◐ 행운유수/유수행운(行雲流水/行云流水) ◑ xíng yún liú shuǐ

▶ 行 다닐 행 雲 구름 운 流 흐를 유 水 물 수

▶ 행운류수(行云流水). 하늘에 떠가는 구름과 쉬지 않고 흐르는 물이라는 뜻으로 일정한 본질이 없이 각양각색으로 변화함을 이르는 말. 形容文章自然不受拘束;就像飘浮着的云和流动着的水一样。 (of writing style)like floating clouds and flowing water, natural and smooth

▶ 나아가서는 조금도 집착함이 없이 사물에 호응하여 행동하는 것을 비유하는 말이다. 또한 속세에서 떠나 초연한 심경(心境)에 있는 것을 나타내는 말이기도 하다. 송사(宋史)의 '소식전(蘇軾傳)'에 있는 '行雲流水 初無定質'에서 비롯된 말이며 행각승(行脚僧)을 운수(雲水)라고 일컫는 것도 여기에서 연유한다.

[출전] 송사(宋史) '소식전(蘇軾傳)'  

▶ 苏轼初从其父苏洵学作文,后得益于天赋和勤奋好学,文章出类拔萃,盖世绝伦。他常说:“作文正如行云流水,并无固定的格式章法,但常行于所当行,止于所不可止。”《宋史》称赞他的文章文理自然,虽嬉笑怒骂之辞,也能作而诵读。其文体气势恢宏,暗藏锋芒,明快流畅,清新豪放,与父洵、弟辙合称“三苏”,均入“唐宋八大家”之列。

[출전] 宋 苏轼《与谢民师推官书》:“所示书教及诗赋杂文,观之熟矣;大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于所不可不止。”

[예문] 结构如行云流水,层次分明,先后呼应。 (茅盾《〈力原〉 读后感》)

[동의어] 무구무속(无拘无束), 휘새자여(挥洒自如), 운용자여(运用自如)

[반의어] 교유조작(矫柔造作), 축수축각(缩手缩脚), 동부서도(东扶西倒), 착금견주(捉襟见肘)
.



※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,