삼국지 인물 찾아보기

Chapter 009 동탁의 최후 13
 
13.次日,正行間,忽然狂風驟起,昏霧蔽天。卓問肅曰:「此何祥也?」肅曰:「主公登龍位,必有紅光紫霧,以壯天威耳。」卓又喜而不疑。即至城外,百官俱出迎接。只有李儒抱病在家,不能出迎。卓進至相府,呂布入賀。卓曰:「吾登九五,汝當總督天下兵馬。」布拜謝,就帳前歇宿。是夜有十數小兒於郊外作歌,風吹歌聲入帳。歌曰:

「千里草,何青青!十日上,不得生!」
  [三國誌詩009-p02]

歌聲悲切。卓問李肅曰:「童謠主何吉凶?」肅曰:「亦只是言劉氏滅,董氏興之意。」

During the second day's journey a violent gale sprang up, and the sky became covered with a thick mist.

"What does this mean?" said Dong Zhuo.

The wily Li Su had an interpretation for this also, saying, "You are ascending to the place of the dragon: There must be bright light and lurid vapor to dignify your majestic approach."

Dong Zhuo had no more doubts. He presently arrived and found many officials waiting without the city gate to receive him, all but Li Ru who was ill and unable to leave his chamber. He entered and proceeded to his own palace, where Lu Bu came to congratulate him.

"When I sit on the throne, you shall command the whole armies of the empire, horse and foot," said Dong Zhuo.

That night Dong Zhuo slept in the midst of his escort. In the suburbs that evening some children at play were singing a little ditty, and the words drifted into the bedchamber on the wind.

"The grass in the meadow looks fresh now and green, 
Yet wait but ten days, not a blade will be seen."

The song sounded ominous, but Li Su was again prepared with a happy interpretation: "It only means that the Lius are about to disappear, and the Dongs to be exalted!"



삼국지 백과사전 인물, 지명, 병법, 전투, 무기, 관직, More...

한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,