◐ 추기급인(推己及人) ◑ tuī jǐ jí rén

▶ 推(밀 추) 己(자기 기) 及(미칠 급) 人(사람 인) 

▶ 입장을 바꾸어 생각하다. 자신의 처지를 미루어 다른 사람의 형편을 헤아린다는 뜻이다. 用自己的意志去推想别人的心意。 指设身处地替别人着想。 be considerate


▶ 춘추시대 제나라에 사흘 밤낮을 쉬지 않고 대설이 내렸다.

제경공은 따뜻한 방 안에서 여우털로 만든 옷을 입고 설경의 아름다움에 빠져 있었다. 그는 눈이 계속 내리면 온 세상이 더욱 깨끗하고 아름다울 것이라고 생각하고 그렇게 되기를 바랐다.

그때 안자가 경공의 곁으로 들어와 창문 밖 가득 쌓인 눈을 지그시 쳐다보았다. 경공은 안자 역시 함박눈에 흥취를 느낀 것이라고 생각하고 들뜬 목소리로 말했다.

"올해 날씨는 이상하군. 사흘 동안이나 눈이 내려 땅을 뒤덮었건만 마치 봄날처럼 조금도 춥지 않군."

안자는 경공의 여우털 옷을 물끄러미 바라보더니, 정말로 날씨가 춥지 않은지 되물었다. 공은 안자의 질문의 의미를 되새겨 보지도 않고 웃음을 짓기만 했다. 그러자 안자는 안색을 바꾸어 이렇게 말했다.

"옛날의 현명한 군주들은 자기가 배불리 먹으면 누군가가 굶주리지 않을까를 생각하고, 자기가 따뜻한 옷을 입으면 누군가가 얼어 죽지 않을까를 걱정했으며, 자기의 몸이 편안하면 누군가가 피로해하지 않으까 염려했다고 합니다(推己及人).

그런데 경공께서는 다른 사람을 조금도 생각하지 않는군요."

안자의 페부를 찌르는 듯한 이 말에 경공은 부끄러워 얼굴을 붉히며 아무 말도 하지 못했다.
  
[出典] 논어(論語)


▶ 春秋时期,齐景公穿着温暖的狐皮袍子站在窗前欣赏雪景。他觉得景致十分美丽,高兴地对晏子说天气很温和。晏子直截了当地说:“古时贤明的君主自己吃饱了还想到别人在挨饿,自己穿暖了还想到别人在挨冻,经常推己及人,这样国家才会兴旺。”

[출전] 宋 朱熹《与范直阁书》:“学者之于忠恕,未免参校彼己,推己及人则宜。”

[동의어] 역지사지(易地思之), 설신처지(设身处地), 이기도인(以己度人),

[반의어] 위과우인(诿过于人)



※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,