1. 오늘의 한글성경
  2. 오늘의 WEB성경
  3. Bible Theme별
  4. 성경 테마별
  5. 오늘의 예배

-----Readed_count

-----Update

오늘 :
20,053 / 218,770
어제 :
20,658 / 228,884
전체 :
20,411,510 / 279,399,606

Mobile Bible, Memory Verses, Mobile iWorship,
구역예배, 가정예배, 매일예배 순서

신앙고백(사도신경, 웨스트민스터 , 요리문답Catechisms ) -> 찬송 -> 대표기도 (하나님 찬양. 경배. 감사. 회개. 간구) -> 성경봉독 (한글, 영어KJV, 중국어, 일본어, 독일어, 러시아어) -> 말씀(한경직, Wayne 목사님...각종예화)과 기도 -> 찬송 (헌금, 기도) -> 주기도문 [ Dictionary] 성경속명기도

로그인하시면 그림 아래에 시 전문을 볼수 있습니다.형식변경함 20181009 (바탕그림-구약:26개,신약:26개 성화.지도),

시69:30-31 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될것이라.

요한 3:16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 (하나님의 Mind PhoneNo.)
번호   제목 닉네임 등록일 조회 추천
Notice 기도문 하박국 구원을 호소하는 중보기도
jesus
2020-10-11 21476  
Notice 메세지 말씀 Message 분류별 자료 [1]
jesus
2018-04-06 25710 1
Notice Verses Theme별 성경 암송구절 파일 [1]
jesus
2018-04-05 28957 1
Notice 기도문 요나의 고기 배속에서 구원을 구하는 기도 파일 [1]
jesus
2017-04-14 26108 1
58 43Joh10:03 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은
Verses
jesus
2019-06-08 296  
43Joh10:03 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 (요10:3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라 3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. 3 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。 3 門番は 彼のために 開き, 羊はその 聲を 聞き 分けます. 彼は 自分の 羊をその 名で 呼んで 連れ 出します. 3 Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören auf seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe beim Namen und führt sie heraus. 3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
57 43Joh09:25 대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나
Verses
jesus
2019-04-27 272  
43Joh09:25 대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 (요09:25 대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다 25 He answered and said, Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. 25 他说:「他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。」 25 彼は 答えた. 「あの 方が 罪人かどうか, 私は 知りません. ただ 一つのことだけ 知っています. 私は 盲目であったのに, 今は 見えるということです. 」 25 Da antwortete jener und sprach: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eins weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehend bin! 25 Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
56 43Joh08:47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을
Verses
jesus
2020-01-11 985  
43Joh08:47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 (요08:47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다 47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God. 47 出於神的,必听神的话;你们不听,因为你们不是出於神。」 47 神から 出た 者は, 神のことばに 聞き 從います. ですから, あなたがたが 聞き 從わないのは, あなたがたが 神から 出た 者でないからです. 」 47 Wer aus Gott ist, der hört die Worte Gottes; darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid. 47 Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
55 43Joh08:44 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니
Verses
jesus
2018-04-14 1361  
43Joh08:44 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 요08:44 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심을 너희도 행하고자 하느니라 저는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 저가 거짓말장이요 거짓의 아비가 되었음이니라 44 Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. 44 你们是出於你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出於自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。 44 あなたがたは, あなたがたの 父である 惡魔から 出た 者であって, あなたがたの 父の 欲望を 成し 遂げたいと 願っているのです. 惡魔は 初めから 人殺しであり, 眞理に 立ってはいません. 彼のうちには 眞理がないからです. 彼が 僞りを 言うときは, 自分にふさわしい 話し 方をしているのです. なぜなら 彼は 僞り 者であり, また 僞りの 父であるからです. 44 Y a mí, porque digo la verdad, no me creéis. 44 Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und was euer Vater begehrt, wollt ihr tun; der war ein Menschenmörder von Anfang an und ist nicht bestanden in der Wahrheit, denn Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lüge redet, so redet er aus seinem Eigenen, denn er ist ein Lügner und der Vater derselben. 44 Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. -십자가희생00 -구원 -십자가희생01 -불행극복 -십자가희생05 -구원받은자의축복-십자가희생06 -구원받은후변화 -십자가희생08 -하나님의권능이임함 The Westminster Larger Catechism 웨스터민스터 대요리문답019
54 43Joh08:36 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면
Verses
jesus
2018-11-16 269  
43Joh08:36 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 (요08:36 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 너희가 참으로 자유하리라 36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. 36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。 36 ですから, もし 子があなたがたを 自由にするなら, あなたがたはほんとうに 自由なのです. 36 Wird euch nun der Sohn frei machen, so seid ihr wirklich frei. 36 Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
53 43Joh08:32 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케
Verses
jesus
2018-05-18 524  
43Joh08:32 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 요8:32 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라 32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. 32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。」 32 そして, あなたがたは 眞理を 知り, 眞理はあなたがたを 自由にします. 」 32 Le respondieron: Linaje de Abraham somos, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: Seréis libres? 32 и познаете истину, и истина сделает вас свободными. -십자가희생08 -하나님의권능이임함
52 43Joh07:39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜
Verses
jesus
2019-05-04 423  
43Joh07:39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 (요07:39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라 (예수께서 아직 영광을 받지 못하신 고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라) 39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given]; because that Jesus was not yet glorified.) 39 耶稣这话是指著信他之人要受圣灵说的。那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得著荣耀。 39 これは, イエス を 信じる 者が 後になってから 受ける 御靈のことを 言われたのである. イエス はまだ 榮光を 受けておられなかったので, 御靈はまだ 注がれていなかったからである. 39 Das sagte er aber von dem Geiste, den die empfangen sollten, welche an ihn glaubten; denn der heilige Geist war noch nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht war. 39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
51 43Joh07:38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이
Verses
jesus
2019-04-30 515  
43Joh07:38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 (요07:38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. 38 信我的人就如经上所说:『从他腹中要流出活水的江河来。』」 38 わたしを 信じる 者は, 聖書が 言っているとおりに, その 人の 心の 奧底から, 生ける 水の 川が 流れ 出るようになる. 」 38 Wer an mich glaubt - wie die Schrift sagt -, aus seinem Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen. 38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
50 43Joh07:17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면
Verses
jesus
2019-05-05 347  
43Joh07:17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 (요07:17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라 17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or [whether] I speak of myself. 17 人若立志遵著他的旨意行,就必晓得这教训或是出於神,或是我凭著自己说的。 17 だれでも 神のみこころを 行なおうと 願うなら, その 人には, この 敎えが 神から 出たものか, わたしが 自分から 語っているのかがわかります. 17 Will jemand seinen Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich aus mir selbst rede. 17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
49 43Joh06:70 예수께서 대답하시되 내가 너희 열 둘을 ...
Verses
jesus
2019-03-16 296  
43Joh06:70 예수께서 대답하시되 내가 너희 열 둘을 택하지 (요06:70 예수께서 대답하시되 내가 너희 열 둘을 택하지 아니하였느냐 그러나 너희 중에 한 사람은 마귀니라 하시니 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 70 耶稣说:「我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。」 70 イエス は 彼らに 答えられた. 「わたしがあなたがた 十二人を 選んだのではありませんか. しかしそのうちのひとりは 惡魔です. 」 70 Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? Und einer von euch ist ein Teufel! 70 Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол.
48 43Joh06:67 예수께서 열 두 제자에게 이르시되 너희도
Verses
jesus
2019-03-16 373  
43Joh06:67 예수께서 열 두 제자에게 이르시되 너희도 (요06:67 예수께서 열 두 제자에게 이르시되 너희도 가려느냐 67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? 67 耶稣就对那十二个门徒说:「你们也要去吗?」 67 そこで, イエス は 十二弟子に 言われた. 「まさか, あなたがたも 離れたいと 思うのではないでしょう. 」 67 Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr nicht auch weggehen? 67 Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
47 43Joh06:66 이러므로 제자 중에 많이 물러가고 다시 ...
Verses
jesus
2018-12-22 387  
43Joh06:66 이러므로 제자 중에 많이 물러가고 다시 그와 (요06:66 이러므로 제자 중에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라 66 From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him. 66 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。 66 こういうわけで, 弟子たちのうちの 多くの 者が 離れ 去って 行き, もはや イエス とともに 步かなかった. 66 Aus diesem Anlaß traten viele seiner Jünger zurück und wandelten nicht mehr mit ihm. 66 С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
46 43Joh06:64-65 그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들
Verses
jesus
2020-01-11 1082  
43Joh06:64-65 그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들 (요06:64-65 64 그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자들이 누구며 자기를 팔 자가 누군지 처음부터 아심이러라 64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. 64 只是你们中间有不信的人。」耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。 64 しかし, あなたがたのうちには 信じない 者がいます. 」·· イエス は 初めから, 信じない 者がだれであるか, 裏切る 者がだれであるかを, 知っておられたのである. ·· 64 Aber es sind etliche unter euch, die nicht glauben. Denn Jesus wußte von Anfang, wer die seien, die nicht glaubten, und welcher ihn verraten würde. 64 Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его. 65 또 가라사대 이러하므로 전에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라 65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. 65 耶稣又说:「所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。」 65 そして イエス は 言われた. 「それだから, わたしはあなたがたに, 『父のみこころによるのでないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできない. 』と 言ったのです. 」 65 Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben! 65 И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.
45 43Joh06:63 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가
Verses
jesus
2018-12-16 586  
43Joh06:63 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 (요06:63 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말이 영이요 생명이라 63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, [they] are spirit, and [they] are life. 63 叫人活著的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 63 いのちを 與えるのは 御靈です. 肉は 何の 益ももたらしません. わたしがあなたがたに 話したことばは, 靈であり, またいのちです. 63 Der Geist ist es, der lebendig macht, das Fleisch nützt gar nichts. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben. 63 Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
44 43Joh06:45 선지자의 글에 저희가 다 하나님의 
Verses
jesus
2019-08-14 353  
43Joh06:45 선지자의 글에 저희가 다 하나님의 (요06:45 선지자의 글에 저희가 다 하나님의 가르치심을 받으리라 기록되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라 45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. 45 在先知书上写著说:『他们都要蒙神的教训。』凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。 45 預言者の 書に, 『そして, 彼らはみな 神によって 敎えられる. 』と 書かれていますが, 父から 聞いて 學んだ 者はみな, わたしのところに 來ます. 45 Es steht geschrieben in den Propheten: «Sie werden alle von Gott gelehrt sein.» Jeder, der vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. 45 У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
43 43Joh06:44 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면
Verses
jesus
2018-12-16 249  
43Joh06:44 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면 (요06:44 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면 아무라도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라 44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. 44 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。 44 わたしを 遣わした 父が 引き 寄せられないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできません. わたしは 終わりの 日にその 人をよみがえらせます. 44 Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. 44 Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день.
42 43Joh06:35 예수께서 가라사대 내가 곧 생명의 떡이니
Verses
jesus
2019-05-22 304  
43Joh06:35 예수께서 가라사대 내가 곧 생명의 떡이니 (요06:35 예수께서 가라사대 내가 곧 생명의 떡이니 내게 오는 자는 결코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 자는 영원히 목마르지 아니하리라 35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. 35 耶稣说:「我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。 35 イエス は 言われた. 「わたしがいのちの パン です. わたしに 來る 者は 決して 飢えることがなく, わたしを 信じる 者はどんなときにも, 決して 渴くことがありません. 35 Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens; wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten. 35 Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
41 43Joh06:29 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 
Verses
jesus
2019-06-19 252  
43Joh06:29 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 (요06:29 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니 29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. 29 耶稣回答说:「信神所差来的,这就是做神的工。」 29 イエス は 答えて 言われた. 「あなたがたが, 神が 遣わした 者を 信じること, それが 神のわざです. 」 29 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat. 29 Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
40 43Joh06:27 썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도...
Verses
jesus
2019-01-31 336  
43Joh06:27 썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 (요06:27 썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님의 인치신 자니라 27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. 27 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。」 27 なくなる 食物のためではなく, いつまでも 保ち, 永遠のいのちに 至る 食物のために ¿きなさい. それこそ, 人の 子があなたがたに 與えるものです. この 人の 子を 父すなわち 神が 認證されたからです. 」 27 Wirket nicht die Speise, die vergänglich ist, sondern die Speise, die ins ewige Leben bleibt, welche des Menschen Sohn euch geben wird; denn diesen hat Gott, der Vater, bestätigt! 27 Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог. The Westminster Larger Catechism 웨스터민스터 대요리문답032
39 43Joh05:46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니
Verses
jesus
2019-08-15 335  
43Joh05:46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 (요05:46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라 46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. 46 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指著我写的话。 46 もしあなたがたが モ ― セ を 信じているのなら, わたしを 信じたはずです. モ ― セ が 書いたのはわたしのことだからです. 46 Denn wenn ihr Mose glaubtet, so würdet ihr auch mir glauben; denn von mir hat er geschrieben. 46 Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
38 43Joh05:39-40 너희가 성경에서 영생을 얻는
Verses
jesus
2019-04-29 506  
43Joh05:39-40 너희가 성경에서 영생을 얻는 (요05:39-40 39 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다 39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. 39 你们查考圣经(或作:应当查考圣经),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。 39 あなたがたは, 聖書の 中に 永遠のいのちがあると 思うので, 聖書を 調べています. その 聖書が, わたしについて 證言しているのです. 39 Ihr erforschet die Schriften, weil ihr meinet, darin das ewige Leben zu haben; und sie sind es, die von mir zeugen. 39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. 40 그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다 40 And ye will not come to me, that ye might have life. 40 然而,你们不肯到我这里来得生命。 40 それなのに, あなたがたは, いのちを 得るためにわたしのもとに 來ようとはしません. 40 Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, um das Leben zu empfangen. 40 Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
37 43Joh05:30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라
Verses
jesus
2019-06-08 290  
43Joh05:30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 (요05:30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 듣는 대로 심판하노니 나는 나의 원대로 하려하지 않고 나를 보내신 이의 원대로 하려는 고로 내 심판은 의로우니라 30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. 30 「我凭著自己不能做什麽,我怎麽听见就怎麽审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。」 30 わたしは, 自分からは 何事も 行なうことができません. ただ 聞くとおりにさばくのです. そして, わたしのさばきは 正しいのです. わたし 自身の 望むことを 求めず, わたしを 遣わした 方のみこころを 求めるからです. 30 Ich kann nichts von mir selbst tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist gerecht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. 30 Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
36 43Joh05:26 아버지께서 자기 속에 생명이 있음 같이
Verses
jesus
2019-08-20 437  
43Joh05:26 아버지께서 자기 속에 생명이 있음 같이 (요05:26 아버지께서 자기 속에 생명이 있음 같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고 26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; 26 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命, 26 それは, 父がご 自分のうちにいのちを 持っておられるように, 子にも, 自分のうちにいのちを 持つようにしてくださったからです. 26 Denn wie der Vater das Leben in sich selbst hat, also hat er auch dem Sohne verliehen, das Leben in sich selbst zu haben. 26 Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
35 43Joh05:24 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 ...
Verses
jesus
2017-05-18 988  
43Joh05:24 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 #구원 #영생 B. 그리스도를 전파함 6. 구원의 확신2 #주제별 #그리스도를전파함 #구원의확신 요한 5:24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라 24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. 24 Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life. 24 我实实在在的告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至於定罪,是已经出死入生了。 24 まことに, まことに, あなたがたに 告げます. わたしのことばを 聞いて, わたしを 遣わした 方を 信じる 者は, 永遠のいのちを 持ち, さばきに 會うことがなく, 死からいのちに 移っているのです. -십자가희생00 -구원 -영생 -십자가희생06 -구원받은후변화 -주제별 -그리스도를전파함 -구원의확신
34 43Joh05:19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되
Verses
jesus
2019-06-19 308  
43Joh05:19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 (요05:19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라 19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. 19 耶稣对他们说:「我实实在在的告诉你们,子凭著自己不能做什麽,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。 19 そこで, イエス は 彼らに 答えて 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 子は, 父がしておられることを 見て 行なう 以外には, 自分からは 何事も 行なうことができません. 父がなさることは 何でも, 子も 同樣に 行なうのです. 19 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Sohn kann nichts von sich selbst tun, sondern nur, was er den Vater tun sieht; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. 19 На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.


Memory Verses 분류별 성경구절

그리스도인은? , 그리스도인의 확신 (구원, 기도응답, 승리, 회개, 인도), 제자삼는자, 그리스도인의 생활지침, 88국가별 Best Verses, 다윗의성품, 주제별 (새로운 삶, 그리스도를 전파함, 하나님을 의뢰함, 그리스도 제자의 자격, 그리스도를 닮아감), More & More, ,

가정, 감사, 거듭남, 격려, 구원, 기도, 말씀, 문제,  믿음, 리더십, 부활, 사랑, 사명, 섭리,  성공, 성령, 순종, 시련, 시험,  심판, 약속, 영생, 예배, 용서, 위로, 은혜, 주님,  중독 , 찬양, 천국, 축복,  평강, 피곤,  행함, 헌신,  확신, 회개,

메세지 Message 분류별 자료

1. 월별 분류

01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12월,

2. 절기별 분류

사순절, 유월절, 부활절, 오순절, 성탄절, 크리스마스,

3. 각종 테마별 분류

여호와, 하나님, 예수,
가정, 감사, 구원, 기도, 말씀, 문제, 믿음, 부활,
사랑, 사명, 섭리, 성령, 순종, 시련, 시험, 심판,
약속, 예배, 영생, 용서, 위로, 은혜, 주님, 찬양, 천국, 축복,
평강, 피곤, 행함, 헌신, 확신, 회개,

성경연대표 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회 14.세계선교

관련그림.지도 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회

1창세기[Genesis] 2출애굽기[Exodus] 3레위기[Leviticus] 4민수기[Numbers] 5신명기[Deuteronomy] 6여호수아[Joshua] 7사사기[Judges] 8룻기[Ruth] 9사무엘상[I Samuel] 10사무엘하[II Samuel] 11열왕기상[I Kings] 12열왕기하[II Kings] 13역대상[I Chronicles] 14역대하[II Chronicles] 15에스라[Ezra] 16느헤미아[Nehemiah] 17에스더[Esther] 18욥기[Job] 19시편[Psalms] 20잠언[Proverbs] 21전도서[Ecclesiastes] 22아가[Song of Solomon] 23이사야[Isaiah] 24예레미야[Jeremiah] 25예레미아애가[Lamentations] 26에스겔[Ezekiel] 27다니엘[Daniel] 28호세아[Hosea] 29요엘[Joel] 30아모스[Amos] 31오바댜[Obadiah] 32요나[Jonah] 33미가[Micah] 34나훔[Nahum] 35하박국[Habakkuk] 36스바냐[Zephaniah] 37학개[Haggai] 38스가랴[Zechariah] 39말라기[Malachi] 40마태복음[Matthew] 41마가복음[Mark] 42누가복음[Luke] 43요한복음[John] 44사도행전[Acts] 45로마서[Romans] 46고린도전서[I Corinthians] 47고린도후서[II Corinthians] 48갈라디아서[Galatians] 49에베소서[Ephesians] 50빌립보서[Philippians] 51골로새서[Colossians] 52데살로니가전서[I Thessalonian] 53데살로니가후서[2 Thessalonian] 54디모데전서[I Timothy] 55디모데후서[II Timothy] 56디도서[Titus] 57빌레몬서[Philemon] 58히브리서[Hebrews] 59야고보서[James] 60베드로전서[I Peter] 61베드로후서[II Peter] 62요한일서[I John] 63요한이서[II John] 64요한삼서[III John] 65유다서[Jude] 66요한계시록[Revelation]