43Joh15:22-24 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면

(요15:22-24 22 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 죄가 없었으려니와 지금은 그 죄를 핑계할 수 없느니라 23 나를 미워하는 자는 또 내 아버지를 미워하느니라 24 내가 아무도 못한 일을 저희 중에서 하지 아니하였더면 저희가 죄 없었으려니와 지금은 저희가 나와 및 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다 

22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.  23 He that hateth me hateth my Father also. 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. 

22 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。 23 恨我的,也恨我的父。 24 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。 

22 もしわたしが 來て 彼らに 話さなかったら, 彼らに 罪はなかったでしょう. しかし 今では, その 罪について 弁解の 余地はありません. 23 わたしを 憎んでいる 者は, わたしの 父をも 憎んでいるのです. 24 もしわたしが, ほかのだれも 行なったことのないわざを, 彼らの 間で 行なわなかったのなら, 彼らには 罪がなかったでしょう. しかし 今, 彼らはわたしをも, わたしの 父をも 見て, そのうえで 憎んだのです. 

22 Wenn ich nicht gekommen wäre und es  ihnen gesagt hätte, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keinen  Vorwand für ihre Sünde. 23 Wer mich haßt, der haßt auch meinen  Vater. 24 Hätte ich nicht die Werke unter  ihnen getan, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber  haben sie [dieselben] gesehen und hassen doch sowohl mich als auch meinen  Vater; 

22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем. 23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего. 24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего. 





BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,