바울의 에베소인을 위한 기도 

(엡03:14-21 14 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게 15 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니 16 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며 17 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서 18 능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아 19 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라 20 우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게 21 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘 

14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named, 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, 18 May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height; 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, 21 Unto him [be] glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. 

14 因此,我在父面前屈膝, 15 (天上地上的各 或作:全家 ,都是从他得名) 16 求他按著他丰盛的荣耀,藉著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来, 17 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基, 18 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深, 19 并知道这爱是过於人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。 20 神能照著运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。 21 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得著荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! 

14 こういうわけで, 私はひざをかがめて, 15 天上と 地上で 家族と 呼ばれるすべてのものの 名の 元である 父の 前に 祈ります. 16 どうか 父が, その 榮光の 豊かさに 從い, 御靈により, 力をもって, あなたがたの 內なる 人を 强くしてくださいますように. 17 こうして キリスト が, あなたがたの 信仰によって, あなたがたの 心のうちに 住んでいてくださいますように. また, 愛に 根ざし, 愛に 基礎を 置いているあなたがたが, 18 すべての 聖徒とともに, その 廣さ, 長さ, 高さ, 深さがどれほどであるかを 理解する 力を 持つようになり, 19 人知をはるかに 越えた キリスト の 愛を 知ることができますように. こうして, 神ご 自身の 滿ち 滿ちたさまにまで, あなたがたが 滿たされますように. 20 どうか, 私たちのうちに ¿く 力によって, 私たちの 願うところ, 思うところのすべてを 越えて 豊かに 施すことのできる 方に, 21 敎會により, また キリスト · イエス により, 榮光が, 世¿にわたって, とこしえまでありますように. ア ― メン . 

14 Deswegen beuge ich meine Knie vor  dem Vater unsres Herrn Jesus Christus, 15 nach welchem jede Vaterschaft im  Himmel und auf Erden genannt wird, 16 daß er euch nach dem Reichtum  seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am  inwendigen Menschen, 17 daß Christus durch den Glauben in  euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet, 18 mit allen Heiligen zu begreifen  vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei, 19 und die Liebe Christi erkennet, die  doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen  Fülle Gottes. 20 Dem aber, der weit mehr zu tun  vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt, 21 ihm sei die Ehre in der Gemeinde  und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten!  Amen. 

14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, 15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, 16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, 17 верою вселиться Христу в сердца ваши, 18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, 19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. 20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, 21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. 

-bestprayer -명기도





BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,