23Isa02:02-04 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산

(사02:02-04 2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여 들 것이라 2 And it shall come to pass in the last days, [that] the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.  2 末後的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过於万岭;万民都要流归这山。 2 終わりの 日に, 主の 家の 山は, 山¿の 頂に 堅く 立ち, 丘¿よりもそびえ 立ち, すべての 國¿がそこに 流れて 來る. 2 Es wird in spätern Zeiten  geschehen, daß der Berg des Hauses des HERRN festgegründet an der Spitze der  Berge stehen und über alle Höhen erhaben sein wird, und es werden ihm alle  Heiden zuströmen; 2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. 

3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 3 必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出於锡安;耶和华的言语必出於耶路撒冷。 3 多くの 民が 來て 言う. 「さあ, 主の 山, ヤコブ の 神の 家に 上ろう. 主はご 自分の 道を, 私たちに 敎えてくださる. 私たちはその 小道を 步もう. 」それは, シオン からみおしえが 出, エルサレム から 主のことばが 出るからだ. 3 und viele Völker werden hingehen  und sagen: Kommt, laßt uns wallen zum Berge des HERRN, zum Hause des Gottes  Jakobs, daß er uns belehre über seine Wege und wir wandeln auf seinen Pfaden!  Denn von Zion wird die Lehre ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem. 3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне-из Иерусалима. 

4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.  4 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。 4 主は 國¿の 間をさばき, 多くの 國¿の 民に, 判決を 下す. 彼らはその 劍を 鋤に, その 槍をかまに 打ち 直し, 國は 國に 向かって 劍を 上げず, 二度と 戰いのことを 習わない. 4 Und er wird Schiedsrichter sein  zwischen den Nationen und zurechtweisen große Völker, also daß sie ihre  Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Rebmessern verschmieden werden;  kein Volk wird wider das andere ein Schwert erheben, und sie werden den Krieg  nicht mehr erlernen. - 4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои-на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. 
.




BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,