1. 오늘의 한글성경
  2. 오늘의 WEB성경
  3. Bible Theme별
  4. 성경 테마별
  5. 오늘의 예배

-----Readed_count

-----Update

오늘 :
18,405 / 182,782
어제 :
20,204 / 278,969
전체 :
20,329,504 / 278,413,280

Mobile Bible, Memory Verses, Mobile iWorship,
구역예배, 가정예배, 매일예배 순서

신앙고백(사도신경, 웨스트민스터 , 요리문답Catechisms ) -> 찬송 -> 대표기도 (하나님 찬양. 경배. 감사. 회개. 간구) -> 성경봉독 (한글, 영어KJV, 중국어, 일본어, 독일어, 러시아어) -> 말씀(한경직, Wayne 목사님...각종예화)과 기도 -> 찬송 (헌금, 기도) -> 주기도문 [ Dictionary] 성경속명기도

로그인하시면 그림 아래에 시 전문을 볼수 있습니다.형식변경함 20181009 (바탕그림-구약:26개,신약:26개 성화.지도),

시69:30-31 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될것이라.

요한 3:16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 (하나님의 Mind PhoneNo.)
번호   제목 닉네임 등록일 조회 추천
Notice 기도문 하박국 구원을 호소하는 중보기도
jesus
2020-10-11 21455  
Notice 메세지 말씀 Message 분류별 자료 [1]
jesus
2018-04-06 25694 1
Notice Verses Theme별 성경 암송구절 파일 [1]
jesus
2018-04-05 28914 1
Notice 기도문 요나의 고기 배속에서 구원을 구하는 기도 파일 [1]
jesus
2017-04-14 26089 1
11 20Pro03:05-06 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고...
Verses
jesus
2017-03-26 611  
20Pro03:05-06 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 #그리스도인확신 #인도 #확신 #격려 #Encouraging #권면  (잠03:05-06 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라 너는 범사에 그를 인정하라 그리하면 네 길을 지도하시리라 5 你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明, 6 在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。 5 心を 盡くして 主に 據り 賴め. 自分の 悟りにたよるな. 6 あなたの 行く 所どこにおいても, 主を 認めよ. そうすれば, 主はあなたの 道をまっすぐにされる. New International Version Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. New Living Translation Trust in the LORD with all your heart; do not depend on your own understanding. Seek his will in all you do, and he will show you which path to take. English Standard Version Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding. In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths. New American Standard Bible Trust in the LORD with all your heart And do not lean on your own understanding. In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight. King James Bible Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. Holman Christian Standard Bible Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding; think about Him in all your ways, and He will guide you on the right paths. NET Bible Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding. Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight. Aramaic Bible in Plain English Hope in Lord Jehovah from your whole heart and do not trust upon the wisdom of your soul. Know him in all your ways and he straightens your paths. American Standard Version Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding: In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. Douay-Rheims Bible Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. Darby Bible Translation Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence; in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. English Revised Version Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding: In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. Webster's Bible Translation Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding. In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. World English Bible Trust in Yahweh with all your heart, and don't lean on your own understanding. In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. Young's Literal Translation Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not. In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths. #그리스도인확신 #인도 #확신 #격려 #Encouraging #권면
10 43Joh05:24 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 ...
Verses
jesus
2017-05-18 983  
43Joh05:24 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 #구원 #영생 B. 그리스도를 전파함 6. 구원의 확신2 #주제별 #그리스도를전파함 #구원의확신 요한 5:24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라 24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. 24 Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life. 24 我实实在在的告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至於定罪,是已经出死入生了。 24 まことに, まことに, あなたがたに 告げます. わたしのことばを 聞いて, わたしを 遣わした 方を 信じる 者は, 永遠のいのちを 持ち, さばきに 會うことがなく, 死からいのちに 移っているのです. -십자가희생00 -구원 -영생 -십자가희생06 -구원받은후변화 -주제별 -그리스도를전파함 -구원의확신
9 43Joh16:24 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 ...
Verses
jesus
2017-03-26 1825  
43Joh16:24 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 구하지 #그리스도인확신 #기도응답 #확신 (요16:24 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라 24 向来你们没有奉我的名求什麽,如今你们求,就必得著,叫你们的喜乐可以满足。」 24 あなたがたは 今まで, 何もわたしの 名によって 求めたことはありません. 求めなさい. そうすれば 受けるのです. それはあなたがたの 喜びが 滿ち 滿ちたものとなるためです. New International Version Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. New Living Translation You haven't done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy. English Standard Version Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. Berean Study Bible Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete. Berean Literal Bible Until now you have asked nothing in My name. Ask and you will receive, that your joy may be full. New American Standard Bible "Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full. King James Bible Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. Holman Christian Standard Bible Until now you have asked for nothing in My name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete. International Standard Version So far you haven't asked for anything in my name. Keep asking and you will receive, so that your joy may be complete." NET Bible Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete. New Heart English Bible Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full. Aramaic Bible in Plain English “Until now you have not asked anything in my name. Ask and you will receive, that your joy may be perfect.” GOD'S WORD® Translation So far you haven't asked for anything in my name. Ask and you will receive so that you can be completely happy. New American Standard 1977 “Until now you have asked for nothing in My name; ask, and you will receive, that your joy may be made full. Jubilee Bible 2000 Until now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled. King James 2000 Bible Until now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full. American King James Version Till now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full. American Standard Version Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full. Douay-Rheims Bible Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full. Darby Bible Translation Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. English Revised Version Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled. Webster's Bible Translation Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. Weymouth New Testament As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness. World English Bible Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full. Young's Literal Translation till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full. -그리스도인확신 -기도응답 -확신 -십자가희생00 -구원 -십자가희생08 -하나님의권능이임함 -십자가희생09 -신비한기도의방법
8 45Rom04:19-21 그가 백세나 되어 자기 몸의 죽은
Verses
jesus
2021-01-15 307  
45Rom04:19-21 그가 백세나 되어 자기 몸의 죽은 (롬04:19-21 19 그가 백세나 되어 자기 몸의 죽은 것 같음과 사라의 태의 죽은 것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고 19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: 19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱; 19 アブラハム は, およそ 百歲になって, 自分のからだが 死んだも 同然であることと, サラ の 胎の 死んでいることとを 認めても, その 信仰は 弱りませんでした. 19 Und er wurde nicht schwach im Glauben, so daß er seinen schon erstorbenen Leib in Betracht gezogen hätte, weil er schon hundertjährig war; auch nicht den erstorbenen Mutterleib der Sara. 19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении; 20 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며 20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; 20 并且仰望神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给神, 20 彼は, 不信仰によって 神の 約束を 疑うようなことをせず, 反對に, 信仰がますます 强くなって, 神に 榮光を 歸し, 20 Er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern wurde stark durch den Glauben, indem er Gott die Ehre gab 20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу 21 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니 21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. 21 且满心相信神所应许的必能做成。 21 神には 約束されたことを 成就する 力があることを 堅く 信じました. 21 und völlig überzeugt war, daß Gott das, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge. 21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное. .
7 45Rom04:20-21 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않...
Verses
jesus
2018-04-12 782  
45Rom04:20-21 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 E. 그리스도를 닮아감 5. 믿 음2 -주제별 -그리스도를닮아감 -믿음 롬04:20-21 20믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며 21약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니 20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; 21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. 20 并且仰望神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给神, 21 且满心相信神所应许的必能做成。 20 彼は, 不信仰によって 神の 約束を 疑うようなことをせず, 反對に, 信仰がますます 强くなって, 神に 榮光を 歸し, 21 神には 約束されたことを 成就する 力があることを 堅く 信じました. 20 Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios, 21 plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido; -주제별 -그리스도를닮아감 -믿음
6 45Rom08:31-39 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨
Verses
jesus
2018-05-05 686  
45Rom08:31-39 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 롬8:31-39 31 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요 32 자기 아들을 아끼지 아니하시고 우리 모든 사람을 위하여 내어주신 이가 어찌 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 은사로 주지 아니하시겠느뇨 33 누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니 34 누가 정죄하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라 35 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊으리요 환난이나 곤고나 핍박이나 기근이나 적신이나 위험이나 칼이랴 36 기록된바 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양 같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라 37 그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라 38 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나 39 높음이나 깊음이나 다른 아무 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라 31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth. 34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. 31 既是这样,还有什麽说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢? 32 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白的赐给我们吗? 33 谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了(或作:是称他们为义的神吗)。 34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求(有基督云云或作是已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗) 35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? 36 如经上所记:我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。 37 然而,靠著爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 38 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事, 39 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。 31 では, これらのことからどう 言えるでしょう. 神が 私たちの 味方であるなら, だれが 私たちに 敵對できるでしょう. 32 私たちすべてのために, ご 自分の 御子をさえ 惜しまずに 死に 渡された 方が, どうして, 御子といっしょにすべてのものを, 私たちに 惠んでくださらないことがありましょう. 33 神に 選ばれた 人¿を 訴えるのはだれですか. 神が 義と 認めてくださるのです. 34 罪に 定めようとするのはだれですか. 死んでくださった 方, いや, よみがえられた 方である キリスト · イエス が, 神の 右の 座に 着き, 私たちのためにとりなしていてくださるのです. 35 私たちを キリスト の 愛から 引き 離すのはだれですか. 患難ですか, 苦しみですか, 迫害ですか, 飢えですか, 裸ですか, 危險ですか, 劍ですか. 36 「あなたのために, 私たちは 一日中, 死に 定められている. 私たちは, ほふられる 羊とみなされた. 」と 書いてあるとおりです. 37 しかし, 私たちは, 私たちを 愛してくださった 方によって, これらすべてのことの 中にあっても, 壓倒的な 勝利者となるのです. 38 私はこう 確信しています. 死も, いのちも, 御使いも, 權威ある 者も, 今あるものも, 後に 來るものも, 力ある 者も, 39 高さも, 深さも, そのほかのどんな 被造物も, 私たちの 主 キリスト · イエス にある 神の 愛から, 私たちを 引き 離すことはできません. 31 ¿Qué, pues, diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros? 32 El que no escatimó ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas? 33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. 34 ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros. 35 ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada? 36 Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; Somos contados como ovejas de matadero. 37 Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó. 38 Por lo cual estoy seguro de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, 39 ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús Señor nuestro. -십자가희생06 -구원받은후변화
5 46.1Co10:13 사람이 감당할 시험 밖에는 너희에게 당...
Verses
jesus
2017-03-26 687  
46.1Co10:13 사람이 감당할 시험 밖에는 너희에게 당한 것이 #그리스도인확신 #승리 #확신 고전10:13 사람이 감당할 시험 밖에는 너희에게 당한 것이 없나니 오직 하나님은 미쁘사 너희가 감당치 못할 시험 당함을 허락지 아니하시고 시험 당할 즈음에 또한 피할 길을 내사 너희로 능히 감당하게 하시느니라 13 あなたがたのあった 試練はみな 人の 知らないようなものではありません. 神は 眞實な 方ですから, あなたがたを 耐えることのできないような 試練に 會わせるようなことはなさいません. むしろ, 耐えることのできるように, 試練とともに, 脫出の 道も 備えてくださいます. 13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过於所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住. New International Version No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it. New Living Translation The temptations in your life are no different from what others experience. And God is faithful. He will not allow the temptation to be more than you can stand. When you are tempted, he will show you a way out so that you can endure. English Standard Version No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it. Berean Study Bible No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it. Berean Literal Bible No temptation has seized you, except what is common to man. And God isfaithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but will also provide with the temptation the escape, to be able to endure it. New American Standard Bible No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it. King James Bible There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Holman Christian Standard Bible No temptation has overtaken you except what is common to humanity. God is faithful, and He will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation He will also provide a way of escape so that you are able to bear it. International Standard Version No temptation has overtaken you that is unusual for human beings. But God is faithful, and he will not allow you to be tempted beyond your strength. Instead, along with the temptation he will also provide a way out, so that you may be able to endure it. NET Bible No trial has overtaken you that is not faced by others. And God is faithful: He will not let you be tried beyond what you are able to bear, but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it. New Heart English Bible No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it. Aramaic Bible in Plain English No temptation has come upon you except that of the children of men, but God is faithful, who shall not allow you to be tempted more than whatever you are able, but shall make an exit for your temptation, so that you can endure. GOD'S WORD® Translation There isn't any temptation that you have experienced which is unusual for humans. God, who faithfully keeps his promises, will not allow you to be tempted beyond your power to resist. But when you are tempted, he will also give you the ability to endure the temptation as your way of escape. New American Standard 1977 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, that you may be able to endure it. Jubilee Bible 2000 No temptation has taken you but such as is common to man, but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. King James 2000 Bible There has no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not allow you to be tempted above that you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it. American King James Version There has no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it. American Standard Version There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it. Douay-Rheims Bible Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it. Darby Bible Translation No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it]. English Revised Version There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it. Webster's Bible Translation There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Weymouth New Testament No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it. World English Bible No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it. Young's Literal Translation No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear it. #그리스도인확신 #승리 #확신 #패트릭마빌로그, PatrickMabilog, addiction, 중독, 극복
4 51Col04:12 그리스도 예수의 종인 너희에게서 온
Verses
jesus
2017-04-06 586  
51Col04:12 그리스도 예수의 종인 너희에게서 온 #어떻게 #제자삼는자 #기도 (골04:12 그리스도 예수의 종인 너희에게서 온 에바브라가 너희에게 문안하니 저가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의 모든 뜻 가운데서 완전하고 확신있게 서기를 구하나니 KJV- Epaphras, who is [one] of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. ASV- Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God. RSV- Epaphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, greets you, always remembering you earnestly in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God. 12 有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力的祈求,愿你们在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。 12 あなたがたの 仲間のひとり, キリスト · イエス のしもべ エパフラス が, あなたがたによろしくと 言っています. 彼はいつも, あなたがたが 完全な 人となり, また 神のすべてのみこころを 十分に 確信して 立つことができるよう, あなたがたのために 祈りに 勵んでいます. #어떻게 #제자삼는자 #기도
3 62.1Jo01:09 만일 우리가 우리 죄를 자백하면 저는 미...
Verses
jesus
2017-03-26 1004  
62.1Jo01:09 만일 우리가 우리 죄를 자백하면 저는 미쁘시고 #그리스도인확신 #사죄 #회개 #확신 (요일01:09 만일 우리가 우리 죄를 자백하면 저는 미쁘시고 의로우사 우리 죄를 사하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗케 하실 것이요 9 我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 9 もし, 私たちが 自分の 罪を 言い 表わすなら, 神は 眞實で 正しい 方ですから, その 罪を 赦し, すべての 惡から 私たちをきよめてくださいます. New International Version If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. New Living Translation But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness. English Standard Version If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. Berean Study Bible If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. Berean Literal Bible If we should confess our sins, He is faithful and just, that He may forgive us our sins and might cleanse us from all unrighteousness. New American Standard Bible If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. King James Bible If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Holman Christian Standard Bible If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. International Standard Version If we make it our habit to confess our sins, in his faithful righteousness he forgives us for those sins and cleanses us from all unrighteousness. NET Bible But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness. New Heart English Bible If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Aramaic Bible in Plain English But if we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins, and he will purge us from all our evil. GOD'S WORD® Translation God is faithful and reliable. If we confess our sins, he forgives them and cleanses us from everything we've done wrong. New American Standard 1977 If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. Jubilee Bible 2000 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. King James 2000 Bible If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. American King James Version If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. American Standard Version If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Douay-Rheims Bible If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity. Darby Bible Translation If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness. English Revised Version If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Webster's Bible Translation If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Weymouth New Testament If we confess our sins, He is so faithful and just that He forgives us our sins and cleanses us from all unrighteousness. World English Bible If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Young's Literal Translation if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness; #그리스도인확신 #사죄 #회개 #확신
2 62.1Jo05:11-13 또 증거는 이것이니 하나님이 우리에게...
Verses
jesus
2017-03-26 932  
62.1Jo05:11-13 또 증거는 이것이니 하나님이 우리에게 영생을 -그리스도인확신 -구원 -확신 -거듭남 -중생 -성화 -영화 (요일05:11-13 11 또 증거는 이것이니 하나님이 우리에게 영생을 주신 것과 이 생명이 그의 아들 안에 있는 그것이니라 12 아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라 13 내가 하나님의 아들의 이름을 믿는 너희에게 이것을 쓴 것은 너희로 하여금 너희에게 영생이 있음을 알게 하려 함이라 11 这见证就是神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。 12 人有了神的儿子就有生命,没有神的儿子就没有生命。 13 13 我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。 11 そのあかしとは, 神が 私たちに 永遠のいのちを 與えられたということ, そしてこのいのちが 御子のうちにあるということです. 12 御子を 持つ 者はいのちを 持っており, 神の 御子を 持たない 者はいのちを 持っていません. 1313 私が 神の 御子の 名を 信じているあなたがたに 對してこれらのことを 書いたのは, あなたがたが 永遠のいのちを 持っていることを, あなたがたによくわからせるためです. New International Version And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son. Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life. New Living Translation And this is what God has testified: He has given us eternal life, and this life is in his Son. Whoever has the Son has life; whoever does not have God's Son does not have life. Berean Literal Bible And this is the testimony: that God has given to us eternal life, and this life is in His Son. Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life. New American Standard Bible And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life. King James Bible And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. 13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. International Standard Version This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son. The person who has the Son has this life. The person who does not have the Son of God does not have this life. New American Standard 1977 And the witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life. Jubilee Bible 2000 And this is the witness, that God has given eternal life to us, and this life is in his Son. He that has the Son has life; and he that does not have the Son of God does not have life. American Standard Version And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son. He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. Darby Bible Translation And this is the witness, that God has given to us eternal life; and this life is in his Son. He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life. English Revised Version And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son. He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. Weymouth New Testament And that testimony is to the effect that God has given us the Life of the Ages, and that this Life is in His Son. He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life. World English Bible The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son. He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life. Young's Literal Translation and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this -- the life -- is in His Son; he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not. 11 Und darin besteht das Zeugnis, daß uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne. 12 Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. 13 Solches habe ich euch geschrieben, damit ihr wisset, daß ihr ewiges Leben habt, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt. 11 Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его. 12 Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. 13 Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную. The Westminster Larger Catechism 웨스터민스터 대요리문답032 -그리스도인확신 -구원 -확신 -거듭남 -중생 -성화 -영화 -십자가희생05 -구원받은자의축복
1 62.1Jo05:13 내가 하나님의 아들의 이름을 믿는
Verses
jesus
2018-04-05 822  
62.1Jo05:13 내가 하나님의 아들의 이름을 믿는 B. 그리스도를 전파함 6. 구원의 확신1 #주제별 #그리스도를전파함 #구원의확신 (요일5:13 내가 하나님의 아들의 이름을 믿는 너희에게 이것을 쓴 것은 너희로 하여금 너희에게 영생이 있음을 알게 하려 함이라 13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. 13 我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。 13 私が 神の 御子の 名を 信じているあなたがたに 對してこれらのことを 書いたのは, あなたがたが 永遠のいのちを 持っていることを, あなたがたによくわからせるためです. #주제별 #그리스도를전파함 #구원의확신


Memory Verses 분류별 성경구절

그리스도인은? , 그리스도인의 확신 (구원, 기도응답, 승리, 회개, 인도), 제자삼는자, 그리스도인의 생활지침, 88국가별 Best Verses, 다윗의성품, 주제별 (새로운 삶, 그리스도를 전파함, 하나님을 의뢰함, 그리스도 제자의 자격, 그리스도를 닮아감), More & More, ,

가정, 감사, 거듭남, 격려, 구원, 기도, 말씀, 문제,  믿음, 리더십, 부활, 사랑, 사명, 섭리,  성공, 성령, 순종, 시련, 시험,  심판, 약속, 영생, 예배, 용서, 위로, 은혜, 주님,  중독 , 찬양, 천국, 축복,  평강, 피곤,  행함, 헌신,  확신, 회개,

메세지 Message 분류별 자료

1. 월별 분류

01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12월,

2. 절기별 분류

사순절, 유월절, 부활절, 오순절, 성탄절, 크리스마스,

3. 각종 테마별 분류

여호와, 하나님, 예수,
가정, 감사, 구원, 기도, 말씀, 문제, 믿음, 부활,
사랑, 사명, 섭리, 성령, 순종, 시련, 시험, 심판,
약속, 예배, 영생, 용서, 위로, 은혜, 주님, 찬양, 천국, 축복,
평강, 피곤, 행함, 헌신, 확신, 회개,

성경연대표 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회 14.세계선교

관련그림.지도 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회

1창세기[Genesis] 2출애굽기[Exodus] 3레위기[Leviticus] 4민수기[Numbers] 5신명기[Deuteronomy] 6여호수아[Joshua] 7사사기[Judges] 8룻기[Ruth] 9사무엘상[I Samuel] 10사무엘하[II Samuel] 11열왕기상[I Kings] 12열왕기하[II Kings] 13역대상[I Chronicles] 14역대하[II Chronicles] 15에스라[Ezra] 16느헤미아[Nehemiah] 17에스더[Esther] 18욥기[Job] 19시편[Psalms] 20잠언[Proverbs] 21전도서[Ecclesiastes] 22아가[Song of Solomon] 23이사야[Isaiah] 24예레미야[Jeremiah] 25예레미아애가[Lamentations] 26에스겔[Ezekiel] 27다니엘[Daniel] 28호세아[Hosea] 29요엘[Joel] 30아모스[Amos] 31오바댜[Obadiah] 32요나[Jonah] 33미가[Micah] 34나훔[Nahum] 35하박국[Habakkuk] 36스바냐[Zephaniah] 37학개[Haggai] 38스가랴[Zechariah] 39말라기[Malachi] 40마태복음[Matthew] 41마가복음[Mark] 42누가복음[Luke] 43요한복음[John] 44사도행전[Acts] 45로마서[Romans] 46고린도전서[I Corinthians] 47고린도후서[II Corinthians] 48갈라디아서[Galatians] 49에베소서[Ephesians] 50빌립보서[Philippians] 51골로새서[Colossians] 52데살로니가전서[I Thessalonian] 53데살로니가후서[2 Thessalonian] 54디모데전서[I Timothy] 55디모데후서[II Timothy] 56디도서[Titus] 57빌레몬서[Philemon] 58히브리서[Hebrews] 59야고보서[James] 60베드로전서[I Peter] 61베드로후서[II Peter] 62요한일서[I John] 63요한이서[II John] 64요한삼서[III John] 65유다서[Jude] 66요한계시록[Revelation]