▶ 속담, 잠언 Proverb. 속담, 격언

The word chidah is once translated 'proverb,' Hab. 2:6 but is often translated 'riddle.' It signifies 'problem,' a hidden mode of speaking, which conceals the sense under figurative expressions. The parable of the great eagle in Ezek. 17:2, 3, is also called a 'riddle.' The word commonly translated 'proverb,' and used for the Book of Proverbs is mashal, signifying 'comparison, similitude.' Proverbs are short sentences calculated to arrest attention and be retained in the memory. Deut. 28:37; 1 Sam. 24:13; Ps. 69:11; Prov. 1:1; Ecc. 12:9; Isa. 14:4; Jer. 24:9; Ezek. 12:22, 23; Ezek. 18:2, 3; etc. In the N.T. are the words

(합02:6 속담 (겔17:2, 3 수수께끼 (신28:37; (삼상24:13; (시069:11; (잠01:1; 잠언 (전12:9; (사14:4; 노래 (렘24:9; 말거리 (겔12:22, 23; 속 (겔18:2, 3;

1,  παραβολή, 'a similitude, comparison.' In the A.V. this is only once translated 'proverb,' Luke 4:23; but is often translated 'parable.' (눅04:23 

2,  παροιμία: this is more an obscure saying, John 16:25, 29; 2 Peter 2:22; it is translated 'parable' in John 10:6, but 'allegory' would be a better rendering. (요16:25, 29 비유 (벧후02:22 속담 (요10:6

--- Morrish Bible Dictionary
 


BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독 )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 읽기(Wayne),
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,