1. 오늘의 한글성경
  2. 오늘의 WEB성경
  3. Bible Theme별
  4. 성경 테마별
  5. 오늘의 예배

-----Readed_count

-----Update

오늘 :
1,007 / 51,376
어제 :
2,201 / 397,188
전체 :
22,332,432 / 324,477,884

Mobile Bible, Memory Verses, Mobile iWorship,
구역예배, 가정예배, 매일예배 순서

신앙고백(사도신경, 웨스트민스터 , 요리문답Catechisms ) -> 찬송 -> 대표기도 (하나님 찬양. 경배. 감사. 회개. 간구) -> 성경봉독 (한글, 영어KJV, 중국어, 일본어, 독일어, 러시아어) -> 말씀(한경직, Wayne 목사님...각종예화)과 기도 -> 찬송 (헌금, 기도) -> 주기도문 [ Dictionary] 성경속명기도

로그인하시면 그림 아래에 시 전문을 볼수 있습니다.형식변경함 20181009 (바탕그림-구약:26개,신약:26개 성화.지도),

시69:30-31 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될것이라.

요한 3:16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 (하나님의 Mind PhoneNo.)
번호   제목 닉네임 등록일 조회 추천
Notice 기도문 하박국 구원을 호소하는 중보기도
jesus
2020-10-11 46265  
Notice 메세지 말씀 Message 분류별 자료 [1]
jesus
2018-04-06 49400 1
Notice Verses Theme별 성경 암송구절 파일 [1]
jesus
2018-04-05 48704 1
Notice 기도문 요나의 고기 배속에서 구원을 구하는 기도 파일 [1]
jesus
2017-04-14 49706 1
2615 58Heb12:01-02 이러므로 우리에게 구름 같이
Verses
jesus
2019-06-08 380  
58Heb12:01-02 이러므로 우리에게 구름 같이 (히12:1-2 1 이러므로 우리에게 구름 같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 경주하며 1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset [us], and let us run with patience the race that is set before us, 1 我们既有这许多的见证人,如同云彩围著我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程, 1 こういうわけで, このように 多くの 證人たちが, 雲のように 私たちを 取り 卷いているのですから, 私たちも, いっさいの 重荷とまつわりつく 罪とを 捨てて, 私たちの 前に 置かれている 競走を 忍耐をもって 走り 續けようではありませんか. 1 Darum auch wir, weil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns jede Last und die uns so leicht umstrickende Sünde ablegen und mit Ausdauer die Rennbahn durchlaufen, welche vor uns liegt, 1 Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, 2 믿음의 주요 또 온전케 하시는 이인 예수를 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 위하여 십자가를 참으사 부끄러움을 개의치 아니하시더니 하나님 보좌 우편에 앉으셨느니라 2 Looking unto Jesus the author and finisher of [our] faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. 2 仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作:仰望那将真道创始成终的耶稣)。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。 2 信仰の 創始者であり, 完成者である イエス から 目を 離さないでいなさい. イエス は, ご 自分の 前に 置かれた 喜びのゆえに, はずかしめをものともせずに 十字架を 忍び, 神の 御座の 右に 着座されました. 2 im Aufblick auf Jesus, den Anfänger und Vollender des Glaubens, welcher für die vor ihm liegende Freude das Kreuz erduldete, die Schande nicht achtete und sich zur Rechten des Thrones Gottes gesetzt hat. 2 взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
2614 40Mat07:12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을
Verses
jesus
2019-06-08 341  
40Mat07:12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 (마07:12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라 12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. 12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。」 12 それで, 何事でも, 自分にしてもらいたいことは, ほかの 人にもそのようにしなさい. これが 律法であり 預言者です. 12 Alles nun, was ihr wollt, daß die Leute euch tun sollen, das tut auch ihr ihnen ebenso; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
2613 43Joh20:25 다른 제자들이 그에게 이르되 우리가
Verses
jesus
2019-06-08 360  
43Joh20:25 다른 제자들이 그에게 이르되 우리가 (요20:25 다른 제자들이 그에게 이르되 우리가 주를 보았노라 하니 도마가 가로되 내가 그 손의 못자국을 보며 내 손가락을 그 못자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라 하니라 25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. 25 那些门徒就对他说:「我们已经看见主了。」多马却说:「我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。」 25 それで, ほかの 弟子たちが 彼に「私たちは 主を 見た. 」と 言った. しかし, トマス は 彼らに「私は, その 手に 釘の 跡を 見, 私の 指を 釘のところに 差し 入れ, また 私の 手をそのわきに 差し 入れてみなければ, 決して 信じません. 」と 言った. 25 Da sagten ihm die andern Jünger: Wir haben den Herrn gesehen! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich nicht an seinen Händen das Nägelmal sehe und lege meinen Finger in das Nägelmal und lege meine Hand in seine Seite, so glaube ich es nicht! 25 Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
2612 43Joh20:16 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가
Verses
jesus
2019-06-08 319  
43Joh20:16 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 (요20:16 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라) 16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. 16 耶稣说:「马利亚。」马利亚就转过来,用希伯来话对他说:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。) 16 イエス は 彼女に 言われた. 「マリヤ . 」彼女は 振り 向いて, ヘブル 語で, 「ラボニ (すなわち, 先生 ). 」と イエス に 言った. 16 Jesus spricht zu ihr: Maria! Da wendet sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni! (das heißt: Meister!) 16 Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! -что значит: Учитель!
2611 43Joh20:14 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신
Verses
jesus
2019-06-08 307  
43Joh20:14 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 (요20:14 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신 줄 알지 못하더라 14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. 14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 14 彼女はこう 言ってから, うしろを 振り 向いた. すると, イエス が 立っておられるのを 見た. しかし, 彼女には イエス であることがわからなかった. 14 Und als sie das gesagt, wendet sie sich um und sieht Jesus dastehen und weiß nicht, daß es Jesus ist. 14 Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
2610 42Luk08:02 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은
Verses
jesus
2019-06-08 366  
42Luk08:02 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 (눅08:2 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와 2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, 2 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚(曾有七个鬼从他身上赶出来), 2 また, 惡靈や 病氣を 直していただいた 女たち, すなわち, 七つの 惡靈を 追い 出していただいた マグダラ の 女と 呼ばれる マリヤ , 2 und etliche Frauen, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalena, von welcher sieben Teufel ausgefahren waren, 2 и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
2609 43Joh10:03 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은
Verses
jesus
2019-06-08 344  
43Joh10:03 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 (요10:3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라 3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. 3 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。 3 門番は 彼のために 開き, 羊はその 聲を 聞き 分けます. 彼は 自分の 羊をその 名で 呼んで 連れ 出します. 3 Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören auf seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe beim Namen und führt sie heraus. 3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
2608 62.1Jo03:09 하나님께로서 난 자마다 죄를 짓지 아니
Verses
jesus
2019-06-08 301  
62.1Jo03:09 하나님께로서 난 자마다 죄를 짓지 아니 (요일03:9 하나님께로서 난 자마다 죄를 짓지 아니하나니 이는 하나님의 씨가 그의 속에 거함이요 저도 범죄치 못하는 것은 하나님께로서 났음이라 9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. 9 凡从神生的,就不犯罪,因神的道(原文作种)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。 9 だれでも 神から 生まれた 者は, 罪のうちを 步みません. なぜなら, 神の 種がその 人のうちにとどまっているからです. その 人は 神から 生まれたので, 罪のうちを 步むことができないのです. 9 Keiner, der aus Gott geboren ist, tut Sünde; denn Sein Same bleibt in ihm, und er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist. 9 Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
2607 43Joh03:04 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게
Verses
jesus
2019-06-08 346  
43Joh03:04 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 (요03:4 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두 번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 4 尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」 4 ニコデモ は 言った. 「人は, 老年になっていて, どのようにして 生まれることができるのですか. もう 一度, 母の 胎にはいって 生まれることができましょうか. 」 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Er kann doch nicht zum zweitenmal in seiner Mutter Schoß gehen und geboren werden? 4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
2606 58Heb12:05 또 아들들에게 권하는 것같이 너희에게
Verses
jesus
2019-06-08 476  
58Heb12:05 또 아들들에게 권하는 것같이 너희에게 (히12:5 또 아들들에게 권하는 것같이 너희에게 권면하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 내 아들아 주의 징계하심을 경히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 낙심하지 말라 5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: 5 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心; 5 そして, あなたがたに 向かって 子どもに 對するように 語られたこの 勸めを 忘れています. 「わが 子よ. 主の 懲らしめを 輕んじてはならない. 主に 責められて 弱り 果ててはならない. 5 und habt das Trostwort vergessen, womit ihr als Söhne angeredet werdet: «Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des Herrn und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst! 5 и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.
2605 42Luk09:62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고
Verses
jesus
2019-06-08 393  
42Luk09:62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 (눅09:62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라 62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. 62 耶稣说:「手扶著犁向後看的,不配进神的国。」 62 すると イエス は 彼に 言われた. 「だれでも, 手を 鋤につけてから, うしろを 見る 者は, 神の 國にふさわしくありません. 」 62 Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist nicht geschickt zum Reiche Gottes! 62 Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.
2604 11.1Ki19:12 또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도
Verses
jesus
2019-06-08 300  
11.1Ki19:12 또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도 (왕상19:12 또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라 12 And after the earthquake a fire; [but] the LORD [was] not in the fire: and after the fire a still small voice. 12 地震後有火,耶和华也不在火中;火後有微小的声音。 12 地震のあとに 火があったが, 火の 中にも 主はおられなかった. 火のあとに, かすかな 細い 聲があった. 12 Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam die Stimme eines sanften Säuselns. 12 после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.
2603 52.1Th05:19 성령을 소멸치 말며
Verses
jesus
2019-06-08 367  
52.1Th05:19 성령을 소멸치 말며 (살전05:19 성령을 소멸치 말며 19 Quench not the Spirit. 19 不要消灭圣灵的感动; 19 御靈を 消してはなりません. 19 Den Geist dämpfet nicht, 19 Духа не угашайте.
2602 40Mat08:26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워
Verses
jesus
2019-06-08 350  
40Mat08:26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워 (마08:26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 잔잔하게 되거늘 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 26 耶稣说:「你们这小信的人哪,为什麽胆怯呢?」於是起来,斥责风和海,风和海就大大的平静了。 26 イエス は 言われた. 「なぜこわがるのか, 信仰の 薄い 者たちだ. 」それから, 起き 上がって, 風と 湖をしかりつけられると, 大なぎになった. 26 Da sprach er zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam, ihr Kleingläubigen? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und das Meer; und es ward eine große Stille. 26 И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
2601 12.2Ki02:23 엘리사가 거기서 벧엘로 올라가더니
Verses
jesus
2019-06-08 298  
12.2Ki02:23 엘리사가 거기서 벧엘로 올라가더니 (왕하02:23 엘리사가 거기서 벧엘로 올라가더니 길에 행할 때에 젊은 아이들이 성에서 나와서 저를 조롱하여 가로되 대머리여 올라가라 대머리여 올라가라 하는지라 23 And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. 23 以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:「秃头的上去吧!秃头的上去吧!」 23 エリシャ はそこから ベテル へ 上って 行った. 彼が 道を 上って 行くと, この 町から 小さい 子どもたちが 出て 來て, 彼をからかって, 「上って 來い, はげ 頭. 上って 來い, はげ 頭. 」と 言ったので, 23 Und er ging von dannen hinauf nach Bethel. Als er nun den Weg hinaufging, kamen kleine Knaben zur Stadt hinaus; die verspotteten ihn und sprachen zu ihm: Kahlkopf, komm herauf! Kahlkopf, komm herauf! 23 И пошел он оттуда в Вефиль. Когда он шел дорогою, малые дети вышли из города и насмехались над ним и говорили ему: иди, плешивый! иди, плешивый!
2600 12.2Ki02:15 맞은편 여리고에 있는 선지자의 생도
Verses
jesus
2019-06-08 378  
12.2Ki02:15 맞은편 여리고에 있는 선지자의 생도 (왕하02:15 맞은편 여리고에 있는 선지자의 생도들이 저를 보며 말하기를 엘리야의 영감이 엘리사의 위에 머물렀다 하고 가서 저를 영접하여 그 앞에서 땅에 엎드리고 15 And when the sons of the prophets which [were] to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. 15 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:「感动以利亚的灵感动以利沙了。」他们就来迎接他,在他面前俯伏於地, 15 エリコ の 預言者のともがらは, 遠くから 彼を 見て, 「エリヤ の 靈が エリシャ の 上にとどまっている. 」と 言い, 彼を 迎えに 行って, 地に 伏して 彼に 禮をした. 15 Als aber die Prophetensöhne, die bei Jericho ihm gegenüber standen, das sahen, sprachen sie: Der Geist des Elia ruht auf Elisa! Und sie gingen ihm entgegen, 15 И увидели его сыны пророков, которые в Иерихоне, издали, и сказали: опочил дух Илии на Елисее. И пошли навстречу ему, и поклонились ему до земли,
2599 12.2Ki02:14 엘리야의 몸에서 떨어진 그 겉옷을 가지...
Verses
jesus
2019-06-08 364  
12.2Ki02:14 엘리야의 몸에서 떨어진 그 겉옷을 가지고 (왕하02:14 엘리야의 몸에서 떨어진 그 겉옷을 가지고 물을 치며 가로되 엘리야의 하나님 여호와는 어디 계시니이까 하고 저도 물을 치매 물이 이리 저리 갈라지고 엘리사가 건너니라 14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where [is] the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. 14 他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:「耶和华以利亚的神在那里呢?」打水之後,水也左右分开,以利沙就过来了。 14 彼は エリヤ の 身から 落ちた 外套を 取って 水を 打ち, 「エリヤ の 神, 主は, どこにおられるのですか. 」と 言い, 彼が 再び 水を 打つと, 水が 兩側に 分かれたので, エリシャ は 渡った. 14 Darnach nahm er den Mantel, der Elia entfallen war, und schlug damit das Wasser und sprach: Wo ist der HERR, der Gott des Elia? Und als er so das Wasser schlug, teilte es sich nach beiden Seiten, und Elisa ging hindurch. 14 и взял милоть Илии, упавшую с него, и ударил ею по воде, и сказал: где Господь, Бог Илии, -Он Самый? И ударил по воде, и она расступилась туда и сюда, и перешел Елисей.
2598 12.2Ki02:13-14 엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을
Verses
jesus
2019-06-08 345  
12.2Ki02:13-14 엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 (왕하02:13-14 13 엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 주워가지고 돌아와서 요단 언덕에 서서 13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; 13 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约但河边。 13 それから, 彼は エリヤ の 身から 落ちた 外套を 拾い 上げ, 引き 返して ヨルダン 川の 岸邊に 立った. 13 faßte er seine Kleider und zerriß sie in zwei Stücke und hob den Mantel auf, der Elia entfallen war, und kehrte um und trat an das Gestade des Jordan. 13 И поднял милоть Илии, упавшую с него, и пошел назад, и стал на берегу Иордана; 14 엘리야의 몸에서 떨어진 그 겉옷을 가지고 물을 치며 가로되 엘리야의 하나님 여호와는 어디 계시니이까 하고 저도 물을 치매 물이 이리 저리 갈라지고 엘리사가 건너니라 14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where [is] the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. 14 他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:「耶和华以利亚的神在那里呢?」打水之後,水也左右分开,以利沙就过来了。 14 彼は エリヤ の 身から 落ちた 外套を 取って 水を 打ち, 「エリヤ の 神, 主は, どこにおられるのですか. 」と 言い, 彼が 再び 水を 打つと, 水が 兩側に 分かれたので, エリシャ は 渡った. 14 Darnach nahm er den Mantel, der Elia entfallen war, und schlug damit das Wasser und sprach: Wo ist der HERR, der Gott des Elia? Und als er so das Wasser schlug, teilte es sich nach beiden Seiten, und Elisa ging hindurch. 14 и взял милоть Илии, упавшую с него, и ударил ею по воде, и сказал: где Господь, Бог Илии, -Он Самый? И ударил по воде, и она расступилась туда и сюда, и перешел Елисей.
2597 12.2Ki02:11-12 두 사람이 행하며 말하더니 홀연히
Verses
jesus
2019-06-08 396  
12.2Ki02:11-12 두 사람이 행하며 말하더니 홀연히 (왕하02:11-12 11 두 사람이 행하며 말하더니 홀연히 불수레와 불말들이 두 사람을 격하고 엘리야가 회리바람을 타고 승천하더라 11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. 11 他们正走著说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。 11 こうして, 彼らがなお 進みながら 話していると, なんと, 一台の 火の 戰車と 火の 馬とが 現われ, このふたりの 間を 分け 隔て, エリヤ は, たつまきに 乘って 天へ 上って 行った. 11 Und während sie noch miteinander gingen und redeten, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Pferden und trennte beide voneinander. Und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel. 11 Когда они шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо. 12 엘리사가 보고 소리지르되 내 아버지여 내 아버지여 이스라엘의 병거와 그 마병이여 하더니 다시 보이지 아니하는지라 이에 엘리사가 자기의 옷을 잡아 둘에 찢고 12 And Elisha saw [it], and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. 12 以利沙看见,就呼叫说:「我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!」以後不再见他了。於是以利沙把自己的衣服撕为两片。 12 エリシャ はこれを 見て, 「わが 父. わが 父. イスラエル の 戰車と 騎兵たち. 」と 叫んでいたが, 彼はもう 見えなかった. そこで, 彼は 自分の 着物をつかみ, それを 二つに 引き 裂いた. 12 Elisa aber sah ihn und schrie: Mein Vater! mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter! Und da er ihn nicht mehr sah, 12 Елисей же смотрел и воскликнул: отец мой, отец мой, колесница Израиля и конница его! И не видел его более. И схватил он одежды свои и разодрал их на две части.
2596 42Luk15:10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인
Verses
jesus
2019-06-08 396  
42Luk15:10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 (눅15:10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. 10 我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前也是这样为他欢喜。」 10 あなたがたに 言いますが, それと 同じように, ひとりの 罪人が 悔い 改めるなら, 神の 御使いたちに 喜びがわき 起こるのです. 」 10 Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. 10 Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
2595 40Mat16:23 예수께서 돌이키시며 베드로에게
Verses
jesus
2019-06-08 307  
40Mat16:23 예수께서 돌이키시며 베드로에게 (마16:23 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. 23 耶稣转过来,对彼得说:「撒但,退我後边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。」 23 しかし, イエス は 振り 向いて, ペテロ に 言われた. 「下がれ. サタン . あなたはわたしの 邪魔をするものだ. あなたは 神のことを 思わないで, 人のことを 思っている. 」 23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Hebe dich weg von mir, Satan! Du bist mir zum Fallstrick; denn du denkst nicht göttlich, sondern menschlich! 23 Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
2594 42Luk02:49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를
Verses
jesus
2019-06-08 294  
42Luk02:49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 (눅02:49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니 49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? 49 耶稣说:「为什麽找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗(或作:岂不知我应当在我父的家里吗)?」 49 すると イエス は 兩親に 言われた. 「どうしてわたしをお 搜しになったのですか. わたしが 必ず 自分の 父の 家にいることを, ご 存じなかったのですか. 」 49 Und er sprach zu ihnen: Was habt ihr mich gesucht? Wußtet ihr nicht, daß ich sein muß in dem, was meines Vaters ist? 49 Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
2593 42Luk02:46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가
Verses
jesus
2019-06-08 489  
42Luk02:46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 (눅02:46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니 46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. 46 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。 46 そしてようやく 三日の 後に, イエス が 宮で 敎師たちの 眞中にすわって, 話を 聞いたり 質問したりしておられるのを 見つけた. 46 Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzend mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte. 46 Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
2592 42Luk18:34 제자들이 이것을 하나도 깨닫지
Verses
jesus
2019-06-08 346  
42Luk18:34 제자들이 이것을 하나도 깨닫지 (눅18:34 제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감추였으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라 34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. 34 这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是什麽。 34 しかし 弟子たちには, これらのことが 何一つわからなかった. 彼らには, このことばは 隱されていて, 話された 事が 理解できなかった. 34 Und sie verstanden nichts davon, und diese Rede war ihnen zu geheimnisvoll, und sie begriffen den Ausspruch nicht. 34 Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
2591 43Joh05:30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라
Verses
jesus
2019-06-08 327  
43Joh05:30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 (요05:30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 듣는 대로 심판하노니 나는 나의 원대로 하려하지 않고 나를 보내신 이의 원대로 하려는 고로 내 심판은 의로우니라 30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. 30 「我凭著自己不能做什麽,我怎麽听见就怎麽审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。」 30 わたしは, 自分からは 何事も 行なうことができません. ただ 聞くとおりにさばくのです. そして, わたしのさばきは 正しいのです. わたし 自身の 望むことを 求めず, わたしを 遣わした 方のみこころを 求めるからです. 30 Ich kann nichts von mir selbst tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist gerecht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. 30 Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.


Memory Verses 분류별 성경구절

그리스도인은? , 그리스도인의 확신 (구원, 기도응답, 승리, 회개, 인도), 제자삼는자, 그리스도인의 생활지침, 88국가별 Best Verses, 다윗의성품, 주제별 (새로운 삶, 그리스도를 전파함, 하나님을 의뢰함, 그리스도 제자의 자격, 그리스도를 닮아감), More & More, ,

가정, 감사, 거듭남, 격려, 구원, 기도, 말씀, 문제,  믿음, 리더십, 부활, 사랑, 사명, 섭리,  성공, 성령, 순종, 시련, 시험,  심판, 약속, 영생, 예배, 용서, 위로, 은혜, 주님,  중독 , 찬양, 천국, 축복,  평강, 피곤,  행함, 헌신,  확신, 회개,

메세지 Message 분류별 자료

1. 월별 분류

01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12월,

2. 절기별 분류

사순절, 유월절, 부활절, 오순절, 성탄절, 크리스마스,

3. 각종 테마별 분류

여호와, 하나님, 예수,
가정, 감사, 구원, 기도, 말씀, 문제, 믿음, 부활,
사랑, 사명, 섭리, 성령, 순종, 시련, 시험, 심판,
약속, 예배, 영생, 용서, 위로, 은혜, 주님, 찬양, 천국, 축복,
평강, 피곤, 행함, 헌신, 확신, 회개,

성경연대표 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회 14.세계선교

관련그림.지도 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회

1창세기[Genesis] 2출애굽기[Exodus] 3레위기[Leviticus] 4민수기[Numbers] 5신명기[Deuteronomy] 6여호수아[Joshua] 7사사기[Judges] 8룻기[Ruth] 9사무엘상[I Samuel] 10사무엘하[II Samuel] 11열왕기상[I Kings] 12열왕기하[II Kings] 13역대상[I Chronicles] 14역대하[II Chronicles] 15에스라[Ezra] 16느헤미아[Nehemiah] 17에스더[Esther] 18욥기[Job] 19시편[Psalms] 20잠언[Proverbs] 21전도서[Ecclesiastes] 22아가[Song of Solomon] 23이사야[Isaiah] 24예레미야[Jeremiah] 25예레미아애가[Lamentations] 26에스겔[Ezekiel] 27다니엘[Daniel] 28호세아[Hosea] 29요엘[Joel] 30아모스[Amos] 31오바댜[Obadiah] 32요나[Jonah] 33미가[Micah] 34나훔[Nahum] 35하박국[Habakkuk] 36스바냐[Zephaniah] 37학개[Haggai] 38스가랴[Zechariah] 39말라기[Malachi] 40마태복음[Matthew] 41마가복음[Mark] 42누가복음[Luke] 43요한복음[John] 44사도행전[Acts] 45로마서[Romans] 46고린도전서[I Corinthians] 47고린도후서[II Corinthians] 48갈라디아서[Galatians] 49에베소서[Ephesians] 50빌립보서[Philippians] 51골로새서[Colossians] 52데살로니가전서[I Thessalonian] 53데살로니가후서[2 Thessalonian] 54디모데전서[I Timothy] 55디모데후서[II Timothy] 56디도서[Titus] 57빌레몬서[Philemon] 58히브리서[Hebrews] 59야고보서[James] 60베드로전서[I Peter] 61베드로후서[II Peter] 62요한일서[I John] 63요한이서[II John] 64요한삼서[III John] 65유다서[Jude] 66요한계시록[Revelation]