2024618 19:16:45-3.
요나의 고기 배속에서 구원을 구하는 기도
#bestprayer #명기도
(욘02:01-10 요나가 물고기 뱃속에서 그 하나님 여호와께 기도하여 2 가로되 내가 받는 고난을 인하여 여호와께 불러 아뢰었삽더니 주께서 내게 대답하셨고 내가 스올의 뱃속에서 부르짖었삽더니 주께서 나의 음성을 들으셨나이다 3 주께서 나를 깊음속 바다 가운데 던지셨으므로 큰 물이 나를 둘렀고 주의 파도와 큰 물결이 다 내 위에 넘쳤나이다 4 내가 말하기를 내가 주의 목전에서 쫓겨났을지라도 다시 주의 성전을 바라보겠다 하였나이다 5 물이 나를 둘렀으되 영혼까지 하였사오며 깊음이 나를 에웠고 바다 풀이 내 머리를 쌌나이다 6 내가 산의 뿌리까지 내려갔사오며 땅이 그 빗장으로 나를 오래도록 막았사오나 나의 하나님 여호와여 주께서 내 생명을 구덩이에서 건지셨나이다 7 내 영혼이 내 속에서 피곤할 때에 내가 여호와를 생각하였삽더니 내 기도가 주께 이르렀사오며 주의 성전에 미쳤나이다 8 무릇 거짓되고 헛된 것을 숭상하는 자는 자기에게 베푸신 은혜를 버렸사오나 9 나는 감사하는 목소리로 주께 제사를 드리며 나의 서원을 주께 갚겠나이다 구원은 여호와께로서 말미암나이다 하니라 10 여호와께서 그 물고기에게 명하시매 요나를 육지에 토하니라
1 THEN JONAH prayed to the Lord his God from the belly of the fish, 2 saying, "I called to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and thou didst hear my voice. 3 For thou didst cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood was round about me; all thy waves and thy billows passed over me. 4 Then I said, 'I am cast out from thy presence; how shall I again look upon thy holy temple?' 5 The waters closed in over me, the deep was round about me; weeds were wrapped about my head 6 at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me for ever; yet thou didst bring up my life from the Pit, O Lord my God. 7 When my soul fainted within me, I remembered the Lord; and my prayer came to thee, into thy holy temple. 8 Those who pay regard to vain idols forsake their true loyalty. 9 But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to thee; what I have vowed I will pay. Deliverance belongs to the Lord!" 10 And the Lord spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
1 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的神, 2 说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。 3 你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。 4 我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。 5 诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。 6 我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的神啊,你却将我的性命从坑中救出来。 7 我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。 8 那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主; 9 但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出於耶和华。 10 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
1 ヨナ は 魚の 腹の 中から, 彼の 神, 主に 祈って, 2 言った. 「私が 苦しみの 中から 主にお 願いすると, 主は 答えてくださいました. 私がよみの 腹の 中から 叫ぶと, あなたは 私の 聲を 聞いてくださいました. 3 あなたは 私を 海の 眞中の 深みに 投げ ¿まれました. 潮の 流れが 私を 圍み, あなたの 波と 大波がみな, 私の 上を 越えて 行きました. 4 私は 言った. 『私はあなたの 目の 前から 追われました. しかし, もう 一度, 私はあなたの 聖なる 宮を 仰ぎ 見たいのです. 』と. 5 水は, 私ののどを 絞めつけ, 深淵は 私を 取り 圍み, 海草は 私の 頭にからみつきました. 6 私は 山¿の 根元まで 下り, 地のかんぬきが, いつまでも 私の 上にありました. しかし, 私の 神, 主よ. あなたは 私のいのちを 穴から 引き 上げてくださいました. 7 私のたましいが 私のうちに 衰え 果てたとき, 私は 主を 思い 出しました. 私の 祈りはあなたに, あなたの 聖なる 宮に 屆きました. 8 むなしい 偶像に 心を 留める 者は, 自分への 惠みを 捨てます. 9 しかし, 私は, 感謝の 聲をあげて, あなたにいけにえをささげ, 私の 誓いを 果たしましょう. 救いは 主のものです. 」 10 主は, 魚に 命じ, ヨナ を 陸地に 吐き 出させた.
1 Und Jona flehte aus dem Bauch des Fisches zu dem HERRN, seinem Gott, und sprach: 2 Als mir angst war, rief ich zu dem HERRN, und er erhörte mich; aus dem Bauch der Hölle schrie ich, und du hörtest meine Stimme! 3 Und doch hattest du mich in die Tiefe geschleudert, mitten ins Meer, daß mich die Strömung umspülte; alle deineWogen und Wellen gingen über mich. 4 Und ich sprach: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch will ich fortfahren zu schauen nach deinem heiligen Tempel! 5 Die Wasser umringten mich bis an die Seele, die Tiefe umgab mich, Meergras umschlang mein Haupt. 6 Zu den Gründen der Berge sank ich hinunter; die Erde war auf ewig hinter mir verriegelt; - da hast du, HERR, mein Gott, mein Leben aus dem Verderben geführt! 7 Da meine Seele bei mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. 8 Die Verehrer nichtiger Götzen verlassen ihre Gnade; 9 ich aber will dir mit lauter Stimme danken und dir opfern; was ich gelobt habe, das will ich bezahlen; das Heil kommt vom HERRN! 10 Und der HERR gebot dem Fisch; der spie Jona ans Land.
1 (2-2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита 2 (2-3) и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. 3 (2-4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною. 4 (2-5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой. 5 (2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. 6 (2-7) До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. 7 (2-8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего. 8 (2-9) Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердаго своего, 9 (2-10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение! 10 (2-11) И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
-bestprayer -명기도