사무엘의 이스라엘을 위한 기도 

(삼상07:5-12 5 사무엘이 가로되 온 이스라엘은 미스바로 모이라 내가 너희를 위하여 여호와께 기도하리라 하매 6 그들이 미스바에 모여 물을 길어 여호와 앞에 붓고 그 날에 금식하고 거기서 가로되 우리가 여호와께 범죄하였나이다 하니라 사무엘이 미스바에서 이스라엘 자손을 다스리니라 7 이스라엘 자손이 미스바에 모였다 함을 블레셋 사람이 듣고 그 방백들이 이스라엘을 치러 올라온지라 이스라엘 자손이 듣고 블레셋 사람을 두려워하여 8 사무엘에게 이르되 당신은 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 쉬지 말고 부르짖어 우리를 블레셋 사람의 손에서 구원하시게 하소서 9 사무엘이 젖 먹는 어린 양을 취하여 온전한 번제를 여호와께 드리고 이스라엘을 위하여 여호와께 부르짖으매 여호와께서 응답하셨더라 10 사무엘이 번제를 드릴 때에 블레셋 사람이 이스라엘과 싸우려고 가까이 오매 그 날에 여호와께서 블레셋 사람에게 큰 우뢰를 발하여 그들을 어지럽게 하시니 그들이 이스라엘 앞에 패한지라 11 이스라엘 사람들이 미스바에서 나가서 블레셋 사람을 따라 벧갈 아래에 이르기까지 쳤더라 12 사무엘이 돌을 취하여 미스바와 센 사이에 세워 가로되 여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다 하고 그 이름을 에벤에셀이라 하니라 

5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. 6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured [it] out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard [it], they were afraid of the Philistines. 8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.  9 And Samuel took a sucking lamb, and offered [it for] a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.  10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. 11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until [they came] under Bethcar. 12 Then Samuel took a stone, and set [it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.  

5 撒母耳说:「要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。」 6 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:「我们得罪了耶和华。」於是撒母耳在米斯巴审判以色列人。 7 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。 8 以色列人对撒母耳说:「愿你不住地为我们呼求耶和华我们的神,救我们脱离非利士人的手。」 9 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华;耶和华就应允他。 10 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。 11 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。 12 撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:「到如今耶和华都帮助我们。」 

5 それで, サムエル は 言った. 「イスラエル 人をみな, ミツパ に 集めなさい. 私はあなたがたのために 主に 祈りましょう. 」 6 彼らは ミツパ に 集まり, 水を 汲んで 主の 前に 注ぎ, その 日は 斷食した. そうして, その 所で 言った. 「私たちは 主に 對して 罪を 犯しました. 」こうして サムエル は ミツパ で イスラエル 人をさばいた. 7 イスラエル 人が ミツパ に 集まったことを ペリシテ 人が 聞いたとき, ペリシテ 人の 領主たちは イスラエル に 攻め 上った. イスラエル 人はこれを 聞いて, ペリシテ 人を 恐れた. 8 そこで イスラエル 人は サムエル に 言った. 「私たちの 神, 主に 叫ぶのをやめないでください. 私たちを ペリシテ 人の 手から 救ってくださるように. 」 9 サムエル は 乳離れしていない 子羊一頭を 取り, 燒き 盡くす 全燒のいけにえとして 主にささげた. サムエル は イスラエル のために 主に 叫んだ. それで 主は 彼に 答えられた. 10 サムエル が 全燒のいけにえをささげていたとき, ペリシテ 人が イスラエル と 戰おうとして 近づいて 來たが, 主はその 日, ペリシテ 人の 上に, 大きな 雷鳴をとどろかせ, 彼らをかき 亂したので, 彼らは イスラエル 人に 打ち 負かされた. 11 イスラエル の 人¿は, ミツパ から 出て, ペリシテ 人を 追い, 彼らを 打って, ベテ · カル の 下にまで 行った. 12 そこで サムエル は 一つの 石を 取り, それを ミツパ と シェン の 間に 置き, それに エベン · エゼル という 名をつけ, 「ここまで 主が 私たちを 助けてくださった. 」と 言った. 

5 Samuel aber sprach: Versammelt ganz  Israel gen Mizpa, so will ich für euch zum HERRN beten! 6 Da kamen sie zusammen gen Mizpa und  schöpftenWasser und gossen es aus vor dem HERRN und fasteten am selben Tag  und sprachen daselbst: Wir haben gegen den HERRN gesündigt! - Also richtete  Samuel die Kinder Israel zu Mizpa. 7 Als aber die Philister hörten, daß  die Kinder Israel gen Mizpa zusammengekommen waren, zogen die Fürsten der  Philister hinauf wider Israel. Als die Kinder Israel solches hörten,  fürchteten sie sich vor den Philistern. 8 Und die Kinder Israel sprachen zu  Samuel: Laß nicht ab, für uns zu dem HERRN, unserm Gott, zu schreien, daß er  uns aus der Hand der Philister errette! 9 Und Samuel nahm ein Milchlamm und  opferte es dem HERRN für Israel, und der HERR erhörte ihn. 10 Und während Samuel das Brandopfer  darbrachte, näherten sich die Philister zum Streit wider Israel; aber an  demselben Tage donnerte der HERR mit gewaltiger Stimme wider die Philister  und verwirrte sie, so daß sie vor Israel geschlagen wurden. 11 Da zogen die Männer Israels aus von  Mizpa und jagten die Philister und schlugen sie bis unterhalb Beth-Kar. 12 Da nahm Samuel einen Stein und  setzte ihn zwischen Mizpa und Schen und hieß ihn Eben-Eser, und sprach: Bis  hierher hat der HERR uns geholfen! 

5 И сказал Самуил: соберите всех Израильтян в Массифу и я помолюсь о вас Господу. 6 И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе. 7 Когда же услышали Филистимляне, что собрались сыны Израилевы в Массифу, тогда пошли владетели Филистимские на Израиля. Израильтяне, услышав о том, убоялись Филистимлян. 8 И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу Богу нашему, чтоб он спас нас от руки Филистимлян. 9 И взял Самуил одного ягненка от сосцов, и принес его во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и услышал его Господь. 10 И когда Самуил возносил всесожжение, Филистимляне пришли воевать с Израилем. Но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами и навел на них ужас, и они были поражены пред Израилем. 11 И выступили Израильтяне из Массифы, и преследовали Филистимлян, и поражали их до места под Вефхором. 12 И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь. 


-bestprayer -명기도





BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,