1. 오늘의 한글성경
  2. 오늘의 WEB성경
  3. Bible Theme별
  4. 성경 테마별
  5. 오늘의 예배

-----Readed_count

-----Update

오늘 :
16,194 / 80,781
어제 :
19,358 / 235,433
전체 :
21,014,139 / 284,915,690

Mobile Bible, Memory Verses, Mobile iWorship,
구역예배, 가정예배, 매일예배 순서

신앙고백(사도신경, 웨스트민스터 , 요리문답Catechisms ) -> 찬송 -> 대표기도 (하나님 찬양. 경배. 감사. 회개. 간구) -> 성경봉독 (한글, 영어KJV, 중국어, 일본어, 독일어, 러시아어) -> 말씀(한경직, Wayne 목사님...각종예화)과 기도 -> 찬송 (헌금, 기도) -> 주기도문 [ Dictionary] 성경속명기도

로그인하시면 그림 아래에 시 전문을 볼수 있습니다.형식변경함 20181009 (바탕그림-구약:26개,신약:26개 성화.지도),

시69:30-31 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될것이라.

요한 3:16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 (하나님의 Mind PhoneNo.)
번호   제목 닉네임 등록일 조회 추천
Notice 기도문 하박국 구원을 호소하는 중보기도
jesus
2020-10-11 22151  
Notice 메세지 말씀 Message 분류별 자료 [1]
jesus
2018-04-06 26405 1
Notice Verses Theme별 성경 암송구절 파일 [1]
jesus
2018-04-05 29646 1
Notice 기도문 요나의 고기 배속에서 구원을 구하는 기도 파일 [1]
jesus
2017-04-14 26732 1
1443 62.1Jo01:05 우리가 저에게서 듣고 너희에게 전하는
Verses
jesus
2019-11-15 469  
62.1Jo01:05 우리가 저에게서 듣고 너희에게 전하는 소식이 (요일01:05 우리가 저에게서 듣고 너희에게 전하는 소식이 이것이니 곧 하나님은 빛이시라 그에게는 어두움이 조금도 없으시니라 5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. 5 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。 5 神は 光であって, 神のうちには 暗いところが 少しもない. これが, 私たちが キリスト から 聞いて, あなたがたに 傳える 知らせです. 5 Und das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm gar keine Finsternis ist. 5 И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы.
1442 61.2Pe03:18 오직 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의...
Verses
jesus
2017-05-26 597  
61.2Pe03:18 오직 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 은혜와 #거듭남 #중생 #성화 #영화 (벧후03:18 오직 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 은혜와 저를 아는 지식에서 자라 가라 영광이 이제와 영원한 날까지 저에게 있을지어다 18 But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen. 18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen. 18 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们! 18 私たちの 主であり 救い 主である イエス · キリスト の 惠みと 知識において 成長しなさい. この キリスト に, 榮光が, 今も 永遠の 日に 至るまでもありますように. ア ― メン . #거듭남 #중생 #성화 #영화
1441 61.2Pe03:16 또 그 모든 편지에도 이런 일에 관하여
Verses
jesus
2019-08-14 352  
61.2Pe03:16 또 그 모든 편지에도 이런 일에 관하여 (벧후03:16 또 그 모든 편지에도 이런 일에 관하여 말하였으되 그 중에 알기 어려운 것이 더러 있으니 무식한 자들과 굳세지 못한 자들이 다른 성경과 같이 그것도 억지로 풀다가 스스로 멸망에 이르느니라 16 As also in all [his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction. 16 他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。 16 その 中で, ほかのすべての 手紙でもそうなのですが, このことについて 語っています. その 手紙の 中には 理解しにくいところもあります. 無知な, 心の 定まらない 人たちは, 聖書の 他の 個所のばあいもそうするのですが, それらの 手紙を 曲解し, 自分自身に 滅びを 招いています. 16 wie auch in allen Briefen, wo er davon spricht, in welchen etliches schwer zu verstehen ist, was die Ungelehrten und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben. 16 как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
1440 61.2Pe03:13 우리는 그의 약속대로 의의 거하는바
Verses
jesus
2017-03-25 341  
61.2Pe03:13 우리는 그의 약속대로 의의 거하는바 (벧후03:13 우리는 그의 약속대로 의의 거하는바 새 하늘과 새 땅을 바라보도다 13 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。 13 しかし, 私たちは, 神の 約束に 從って, 正義の 住む 新しい 天と 新しい 地を 待ち 望んでいます. New International Version But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells. New Living Translation But we are looking forward to the new heavens and new earth he has promised, a world filled with God's righteousness. English Standard Version But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells. Berean Study Bible But in keeping with God's promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells. Berean Literal Bible But according to His promise, we are awaiting new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. New American Standard Bible But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. King James Bible Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Holman Christian Standard Bible But based on His promise, we wait for the new heavens and a new earth, where righteousness will dwell. International Standard Version But in keeping with his promise, we are looking forward to new heavens and a new earth, where righteousness is at home. NET Bible But, according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness truly resides. New Heart English Bible But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. Aramaic Bible in Plain English But according to his promise, we look for The New Heavens and The New Earth, in which dwells righteousness. GOD'S WORD® Translation But we look forward to what God has promised-a new heaven and a new earth-a place where everything that has God's approval lives. New American Standard 1977 But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. Jubilee Bible 2000 Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness. King James 2000 Bible Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness. American King James Version Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness. American Standard Version But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Douay-Rheims Bible But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth. Darby Bible Translation But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness. English Revised Version But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Webster's Bible Translation Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness. Weymouth New Testament But in accordance with His promise we are expecting new heavens and a new earth, in which righteousness will dwell. World English Bible But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. Young's Literal Translation and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell; -새하늘
1439 61.2Pe03:09 주의 약속은 어떤 이의 더디다고 생각
Verses
jesus
2019-04-30 392  
61.2Pe03:09 주의 약속은 어떤 이의 더디다고 생각 (벧후03:9 주의 약속은 어떤 이의 더디다고 생각하는 것같이 더딘 것이 아니라 오직 너희를 대하여 오래 참으사 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니라 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. 9 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。 9 主は, ある 人たちがおそいと 思っているように, その 約束のことを 遲らせておられるのではありません. かえって, あなたがたに 對して 忍耐深くあられるのであって, ひとりでも 滅びることを 望まず, すべての 人が 悔い 改めに 進むことを 望んでおられるのです. 9 Der Herr säumt nicht mit der Verheißung, wie etliche es für ein Säumen halten, sondern er ist langmütig gegen uns, da er nicht will, daß jemand verloren gehe, sondern daß jedermann Raum zur Buße habe. 9 Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
1438 61.2Pe03:07 이제 하늘과 땅은 그 동일한 말씀으로 ...
Verses
jesus
2019-02-17 464  
61.2Pe03:07 이제 하늘과 땅은 그 동일한 말씀으로 불사르기 (벧후03:7 이제 하늘과 땅은 그 동일한 말씀으로 불사르기 위하여 간수하신 바 되어 경건치 아니한 사람들의 심판과 멸망의 날까지 보존하여 두신 것이니라 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. 7 但现在的天地还是凭著那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。 7 しかし, 今の 天と 地は, 同じみことばによって, 火に 燒かれるためにとっておかれ, 不敬 ·な 者どものさばきと 滅びとの 日まで, 保たれているのです. 7 Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch dasselbe Wort fürs Feuer aufgespart und bewahrt für den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen. 7 А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.
1437 61.2Pe03:06-07 이로 말미암아 그때 세상은 물의 넘침
Verses
jesus
2019-02-24 294  
61.2Pe03:06-07 이로 말미암아 그때 세상은 물의 넘침 (벧후03:6-7 6 이로 말미암아 그때 세상은 물의 넘침으로 멸망하였으되 7 이제 하늘과 땅은 그 동일한 말씀으로 불사르기 위하여 간수하신 바 되어 경건치 아니한 사람들의 심판과 멸망의 날까지 보존하여 두신 것이니라 6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. 6 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。 7 但现在的天地还是凭著那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。 6 當時の 世界は, その 水により, 洪水におおわれて 滅びました. 7 しかし, 今の 天と 地は, 同じみことばによって, 火に 燒かれるためにとっておかれ, 不敬 ·な 者どものさばきと 滅びとの 日まで, 保たれているのです. 6 und daß durch diese die damalige Welt infolge einer Wasserflut zugrunde ging. 7 Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch dasselbe Wort fürs Feuer aufgespart und bewahrt für den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen. 6 потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою. 7 А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.
1436 61.2Pe03:05-06 이는 하늘이 옛적부터 있는 것과 땅이
Verses
jesus
2019-02-17 331  
61.2Pe03:05-06 이는 하늘이 옛적부터 있는 것과 땅이 (벧후03:05-06 5 이는 하늘이 옛적부터 있는 것과 땅이 물에서 나와 물로 성립한 것도 하나님의 말씀으로 된 것을 저희가 부러 잊으려 함이로다 6 이로 말미암아 그때 세상은 물의 넘침으로 멸망하였으되 5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: 6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: 5 他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。 6 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。 5 こう 言い 張る 彼らは, 次のことを 見落としています. すなわち, 天は 古い 昔からあり, 地は 神のことばによって 水から 出て, 水によって 成ったのであって, 6 當時の 世界は, その 水により, 洪水におおわれて 滅びました. 5 Dabei vergessen sie aber absichtlich, daß schon vorlängst Himmel waren und eine Erde aus Wasser und durch Wasser entstanden ist durch Gottes Wort; 6 und daß durch diese die damalige Welt infolge einer Wasserflut zugrunde ging. 5 Думающие так не знают, что вначале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водою: 6 потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою.
1435 61.2Pe02:19 저희에게 자유를 준다 하여도 자기는 멸...
Verses
jesus
2017-06-24 368  
61.2Pe02:19 저희에게 자유를 준다 하여도 자기는 멸망의 종들이니 #패트릭마빌로그 #PatrickMabilog #addiction #중독 #극복 (벧후02:19 저희에게 자유를 준다 하여도 자기는 멸망의 종들이니 누구든지 진 자는 이긴 자의 종이 됨이니라 19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. 19 They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption; for whatever overcomes a man, to that he is enslaved. 19 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。 19 その 人たちに 自由を 約束しながら, 自分自身が 滅びの 奴隷なのです. 人はだれかに 征服されれば, その 征服者の 奴隷となったのです. #패트릭마빌로그, PatrickMabilog, addiction, 중독, 극복
1434 61.2Pe02:05 옛 세상을 용서치 아니하시고 오직 의를
Verses
jesus
2019-02-17 399  
61.2Pe02:05 옛 세상을 용서치 아니하시고 오직 의를 (벧후02:5 옛 세상을 용서치 아니하시고 오직 의를 전파하는 노아와 그 일곱 식구를 보존하시고 경건치 아니한 자들의 세상에 홍수를 내리셨으며 5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth [person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; 5 神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。 5 また, 昔の 世界を 赦さず, 義を 宣べ 傳えた ノア たち 八人の 者を 保護し, 不敬 ·な 世界に 洪水を 起こされました. 5 und wenn er die alte Welt nicht verschonte, sondern Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, als achten beschützte, als er die Sündflut über dieWelt der Gottlosen brachte, 5 и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых;
1433 61.2Pe02:04 하나님이 범죄한 천사들을 용서치 아니하...
Verses
jesus
2018-11-04 387  
61.2Pe02:04 하나님이 범죄한 천사들을 용서치 아니하시고 (벧후02:4 하나님이 범죄한 천사들을 용서치 아니하시고 지옥에 던져 어두운 구덩이에 두어 심판때까지 지키게 하셨으며 4 For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment; 4 就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。 4 神は, 罪を 犯した 御使いたちを, 容赦せず, 地獄に 引き 渡し, さばきの 時まで 暗やみの 穴の 中に 閉じ ¿めてしまわれました. 4 Denn wenn Gott die Engel, die gesündigt hatten, nicht verschonte, sondern sie in Banden der Finsternis der Hölle übergab, um sie zum Gericht aufzubehalten, - 4 Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; The Westminster Larger Catechism 웨스터민스터 대요리문답016, 019
1432 61.2Pe01:21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로
Verses
jesus
2019-08-05 466  
61.2Pe01:21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 (벧후01:21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost. 21 因为预言从来没有出於人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。 21 なぜなら, 預言は 決して 人間の 意志によってもたらされたのではなく, 聖靈に 動かされた 人たちが, 神からのことばを 語ったのだからです. 21 Denn niemals wurde durch menschlichenWillen eine Weissagung hervorgebracht, sondern vom heiligen Geist getrieben redeten heilige Menschen, von Gott [gesandt]. 21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
1431 61.2Pe01:20-21 먼저 알 것은 경의 모든 예언은
Verses
jesus
2019-08-15 415  
61.2Pe01:20-21 먼저 알 것은 경의 모든 예언은 (벧후01:20-21 20 먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 20 第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的; 20 それには 何よりも 次のことを 知っていなければいけません. すなわち, 聖書の 預言はみな, 人の 私的解釋を 施してはならない, ということです. 20 wobei ihr das zuerst wissen müßt, daß keine Weissagung der Schrift ein Werk eigener Deutung ist. 20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. 21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost. 21 因为预言从来没有出於人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。 21 なぜなら, 預言は 決して 人間の 意志によってもたらされたのではなく, 聖靈に 動かされた 人たちが, 神からのことばを 語ったのだからです. 21 Denn niemals wurde durch menschlichenWillen eine Weissagung hervorgebracht, sondern vom heiligen Geist getrieben redeten heilige Menschen, von Gott [gesandt]. 21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
1430 61.2Pe01:19-21 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어
Verses
jesus
2018-05-31 505  
61.2Pe01:19-21 또 우리에게 더 확실한 예언이 벧후01:19-21 19 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어 어두운데 비취는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 가하니라 20 먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니 21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost. 19 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。 20 第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的; 21 因为预言从来没有出於人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。 19 また, 私たちは, さらに 確かな 預言のみことばを 持っています. 夜明けとなって, 明けの 明星があなたがたの 心の 中に 上るまでは, 暗い 所を 照らすともしびとして, それに 目を 留めているとよいのです. 20 それには 何よりも 次のことを 知っていなければいけません. すなわち, 聖書の 預言はみな, 人の 私的解釋を 施してはならない, ということです. 21 なぜなら, 預言は 決して 人間の 意志によってもたらされたのではなく, 聖靈に 動かされた 人たちが, 神からのことばを 語ったのだからです. 19 Tenemos también la palabra profética más segura, a la cual hacéis bien en estar atentos como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones; 20 entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, 21 porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo. 19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших, 20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. 21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым. The Westminster Larger Catechism 웨스터민스터 대요리문답003
1429 61.2Pe01:13 내가 이 장막에 있을 동안에 너희를
Verses
jesus
2019-06-06 287  
61.2Pe01:13 내가 이 장막에 있을 동안에 너희를 (벧후01:13 내가 이 장막에 있을 동안에 너희를 일깨워 생각하게 함이 옳은 줄로 여기노니 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance; 13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。 13 私が 地上の 幕屋にいる 間は, これらのことを 思い 起こさせることによって, あなたがたを 奮い 立たせることを, 私のなすべきことと 思っています. 13 Ich halte es aber für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch durch [solche] Erinnerung aufzuwecken, 13 Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
1428 61.2Pe01:12 이러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는...
Verses
jesus
2017-04-03 446  
61.2Pe01:12 이러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는 진리에 #제자삼는자 #사역예 (벧후01:12 이러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는 진리에 섰으나 내가 항상 너희로 생각하게 하려 하노라 KJV- Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and be established in the present truth. ASV- Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with (you). RSV- Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that you have. 12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。 12 ですから, すでにこれらのことを 知っており, 現に 持っている 眞理に 堅く 立っているあなたがたであるとはいえ, 私はいつもこれらのことを, あなたがたに 思い 起こさせようとするのです. #제자삼는자 #사역예
1427 61.2Pe01:10 그러므로 형제들아 더욱 힘써 너희 부르...
Verses
jesus
2018-09-06 906  
61.2Pe01:10 그러므로 형제들아 더욱 힘써 너희 부르심과 (벧후01:10 그러므로 형제들아 더욱 힘써 너희 부르심과 택하심을 굳게 하라 너희가 이것을 행한즉 언제든지 실족지 아니하리라 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 10 Therefore, brethren, be the more zealous to confirm your call and election, for if you do this you will never fall; 10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。 10 ですから, 兄弟たちよ. ますます 熱心に, あなたがたの 召されたことと 選ばれたこととを 確かなものとしなさい. これらのことを 行なっていれば, つまずくことなど 決してありません. 10 Darum, meine Brüder, befleißiget euch desto mehr, eure Berufung und Erwählung fest zu machen. Denn wo ihr solches tut, werdet ihr niemals straucheln; 10 Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь, -믿음행함
1426 61.2Pe01:08 이런 것이 너희에게 있어 흡족한즉
Verses
jesus
2019-04-30 309  
61.2Pe01:08 이런 것이 너희에게 있어 흡족한즉 (벧후01:8 이런 것이 너희에게 있어 흡족한즉 너희로 우리 주 예수 그리스도를 알기에 게으르지 않고 열매 없는 자가 되지 않게 하려니와 8 For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 8 你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至於闲懒不结果子了。 8 これらがあなたがたに 備わり, ますます 豊かになるなら, あなたがたは, 私たちの 主 イエス · キリスト を 知る 点で, 役に 立たない 者とか, 實を 結ばない 者になることはありません. 8 Denn wo solches reichlich bei euch vorhanden ist, wird es euch nicht müßig noch unfruchtbar machen für die Erkenntnis unsres Herrn Jesus Christus. 8 Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
1425 61.2Pe01:07 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을
Verses
jesus
2019-04-30 822  
61.2Pe01:07 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 (벧후01:7 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心; 7 敬 ·には 兄弟愛を, 兄弟愛には 愛を 加えなさい. 7 in der Gottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe [zu allen] Menschen. 7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
1424 61.2Pe01:05 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에
Verses
jesus
2019-04-29 515  
61.2Pe01:05 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 (벧후01:5 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을, 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 5 正因这缘故,你们要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识; 5 こういうわけですから, あなたがたは, あらゆる 努力をして, 信仰には 德を, 德には 知識を, 5 so setzet nun all euren Fleiß zu dem hinzu und reichet dar in eurem Glauben die Tugend, in der Tugend aber die Erkenntnis, 5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
1423 61.2Pe01:04-07 이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을
Verses
jesus
2017-05-26 498  
61.2Pe01:04-07 이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 #거듭남 #중생 #성화 #영화 (벧후01:4-7 4 이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 우리에게 주사 이 약속으로 말미암아 너희로 정욕을 인하여 세상에서 썩어질 것을 피하여 신의 성품에 참예하는 자가 되게 하려 하셨으니 5 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을, 6 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을, 7 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 4 by which he has granted to us his precious and very great promises, that through these you may escape from the corruption that is in the world because of passion, and become partakers of the divine nature. 5 For this very reason make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge, 6 and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness, 7 and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love. 4 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有分。 5 正因这缘故,你们要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识; 6 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; 7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心; 4 その 榮光と 德によって, 尊い, すばらしい 約束が 私たちに 與えられました. それは, あなたがたが, その 約束のゆえに, 世にある 欲のもたらす 滅びを 免れ, 神のご 性質にあずかる 者となるためです. 5 こういうわけですから, あなたがたは, あらゆる 努力をして, 信仰には 德を, 德には 知識を, 6 知識には 自制を, 自制には 忍耐を, 忍耐には 敬 ·を, 7 敬 ·には 兄弟愛を, 兄弟愛には 愛を 加えなさい. #거듭남 #중생 #성화 #영화
1422 61.2Pe01:04-05 이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을
Verses
jesus
2019-05-06 395  
61.2Pe01:04-05 이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 (벧후01:4-5 4 이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 우리에게 주사 이 약속으로 말미암아 너희로 정욕을 인하여 세상에서 썩어질 것을 피하여 신의 성품에 참예하는 자가 되게 하려 하셨으니 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 4 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有分。 4 その 榮光と 德によって, 尊い, すばらしい 約束が 私たちに 與えられました. それは, あなたがたが, その 約束のゆえに, 世にある 欲のもたらす 滅びを 免れ, 神のご 性質にあずかる 者となるためです. 4 durch welche uns die teuersten und größten Verheißungen geschenkt sind, damit ihr durch dieselben göttlicher Natur teilhaftig werdet, nachdem ihr dem in der Welt durch die Lust herrschenden Verderben entflohen seid -, 4 которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью: 5 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을, 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 5 正因这缘故,你们要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识; 5 こういうわけですから, あなたがたは, あらゆる 努力をして, 信仰には 德を, 德には 知識を, 5 so setzet nun all euren Fleiß zu dem hinzu und reichet dar in eurem Glauben die Tugend, in der Tugend aber die Erkenntnis, 5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
1421 60.1Pe05:08 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는
Verses
jesus
2018-05-01 1115  
60.1Pe05:08 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 벧전05:8 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: 8 务要谨守,警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。 8 身を 愼み, 目をさましていなさい. あなたがたの 敵である 惡魔が, ほえたけるししのように, 食い 盡くすべきものを 搜し 求めながら, 步き 回っています. 8 Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; -십자가희생05 -구원받은자의축복 -십자가희생07 -중심되신그리스도로
1420 60.1Pe05:07-08 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라
Verses
jesus
2018-05-08 424  
60.1Pe05:07-08 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 벧전5:7-8 7 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라 8 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 7 Casting all your care upon him; for he careth for you. 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: 7 你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。 8 务要谨守,警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。 7 あなたがたの 思い 煩いを, いっさい 神にゆだねなさい. 神があなたがたのことを 心配してくださるからです. 8 身を 愼み, 目をさましていなさい. あなたがたの 敵である 惡魔が, ほえたけるししのように, 食い 盡くすべきものを 搜し 求めながら, 步き 回っています. 7 echando toda vuestra ansiedad sobre él, porque él tiene cuidado de vosotros. 8 Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; 7 Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. 8 Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. -십자가희생07 -중심되신그리스도로
1419 60.1Pe05:07 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는
Verses
jesus
2017-04-06 877  
60.1Pe05:07 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 #평화#Peace#평강#격려 #Encouraging #권면 C. 하나님을 의뢰함 4. 평 안2 #주제별 #하나님을의뢰함 #평안 (벧전05:07 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라 7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you. 7 Casting all your care upon him; for he careth for you. 7 Cast all your anxieties on him, for he cares about you. 7 你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。 7 あなたがたの 思い 煩いを, いっさい 神にゆだねなさい. 神があなたがたのことを 心配してくださるからです. -평화-Peace-평강-격려 -Encouraging -권면 -주제별 -하나님을의뢰함 -평안 -십자가희생05 -구원받은자의축복


Memory Verses 분류별 성경구절

그리스도인은? , 그리스도인의 확신 (구원, 기도응답, 승리, 회개, 인도), 제자삼는자, 그리스도인의 생활지침, 88국가별 Best Verses, 다윗의성품, 주제별 (새로운 삶, 그리스도를 전파함, 하나님을 의뢰함, 그리스도 제자의 자격, 그리스도를 닮아감), More & More, ,

가정, 감사, 거듭남, 격려, 구원, 기도, 말씀, 문제,  믿음, 리더십, 부활, 사랑, 사명, 섭리,  성공, 성령, 순종, 시련, 시험,  심판, 약속, 영생, 예배, 용서, 위로, 은혜, 주님,  중독 , 찬양, 천국, 축복,  평강, 피곤,  행함, 헌신,  확신, 회개,

메세지 Message 분류별 자료

1. 월별 분류

01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12월,

2. 절기별 분류

사순절, 유월절, 부활절, 오순절, 성탄절, 크리스마스,

3. 각종 테마별 분류

여호와, 하나님, 예수,
가정, 감사, 구원, 기도, 말씀, 문제, 믿음, 부활,
사랑, 사명, 섭리, 성령, 순종, 시련, 시험, 심판,
약속, 예배, 영생, 용서, 위로, 은혜, 주님, 찬양, 천국, 축복,
평강, 피곤, 행함, 헌신, 확신, 회개,

성경연대표 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회 14.세계선교

관련그림.지도 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회

1창세기[Genesis] 2출애굽기[Exodus] 3레위기[Leviticus] 4민수기[Numbers] 5신명기[Deuteronomy] 6여호수아[Joshua] 7사사기[Judges] 8룻기[Ruth] 9사무엘상[I Samuel] 10사무엘하[II Samuel] 11열왕기상[I Kings] 12열왕기하[II Kings] 13역대상[I Chronicles] 14역대하[II Chronicles] 15에스라[Ezra] 16느헤미아[Nehemiah] 17에스더[Esther] 18욥기[Job] 19시편[Psalms] 20잠언[Proverbs] 21전도서[Ecclesiastes] 22아가[Song of Solomon] 23이사야[Isaiah] 24예레미야[Jeremiah] 25예레미아애가[Lamentations] 26에스겔[Ezekiel] 27다니엘[Daniel] 28호세아[Hosea] 29요엘[Joel] 30아모스[Amos] 31오바댜[Obadiah] 32요나[Jonah] 33미가[Micah] 34나훔[Nahum] 35하박국[Habakkuk] 36스바냐[Zephaniah] 37학개[Haggai] 38스가랴[Zechariah] 39말라기[Malachi] 40마태복음[Matthew] 41마가복음[Mark] 42누가복음[Luke] 43요한복음[John] 44사도행전[Acts] 45로마서[Romans] 46고린도전서[I Corinthians] 47고린도후서[II Corinthians] 48갈라디아서[Galatians] 49에베소서[Ephesians] 50빌립보서[Philippians] 51골로새서[Colossians] 52데살로니가전서[I Thessalonian] 53데살로니가후서[2 Thessalonian] 54디모데전서[I Timothy] 55디모데후서[II Timothy] 56디도서[Titus] 57빌레몬서[Philemon] 58히브리서[Hebrews] 59야고보서[James] 60베드로전서[I Peter] 61베드로후서[II Peter] 62요한일서[I John] 63요한이서[II John] 64요한삼서[III John] 65유다서[Jude] 66요한계시록[Revelation]