1. 오늘의 한글성경
  2. 오늘의 WEB성경
  3. Bible Theme별
  4. 성경 테마별
  5. 오늘의 예배

-----Readed_count

-----Update

오늘 :
1,367 / 81,624
어제 :
2,297 / 286,765
전체 :
22,310,755 / 320,888,316

Mobile Bible, Memory Verses, Mobile iWorship,
구역예배, 가정예배, 매일예배 순서

신앙고백(사도신경, 웨스트민스터 , 요리문답Catechisms ) -> 찬송 -> 대표기도 (하나님 찬양. 경배. 감사. 회개. 간구) -> 성경봉독 (한글, 영어KJV, 중국어, 일본어, 독일어, 러시아어) -> 말씀(한경직, Wayne 목사님...각종예화)과 기도 -> 찬송 (헌금, 기도) -> 주기도문 [ Dictionary] 성경속명기도

로그인하시면 그림 아래에 시 전문을 볼수 있습니다.형식변경함 20181009 (바탕그림-구약:26개,신약:26개 성화.지도),

시69:30-31 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될것이라.

요한 3:16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 (하나님의 Mind PhoneNo.)
번호   제목 닉네임 등록일 조회 추천
Notice 기도문 하박국 구원을 호소하는 중보기도
jesus
2020-10-11 45500  
Notice 메세지 말씀 Message 분류별 자료 [1]
jesus
2018-04-06 48689 1
Notice Verses Theme별 성경 암송구절 파일 [1]
jesus
2018-04-05 48055 1
Notice 기도문 요나의 고기 배속에서 구원을 구하는 기도 파일 [1]
jesus
2017-04-14 49036 1
1543 01Gen07:08-09 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와
Verses
jesus
2021-02-07 1230  
01Gen07:08-09 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 (창07:08-09 8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이 8 Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫, 8 きよい 動物, きよくない 動物, 鳥, 地をはうすべてのものの 中から, 8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein war, und von den Vögeln und von allem, was auf der Erde kriecht, 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле 9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암 수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. 9 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。 9 神が ノア に 命じられたとおり, 雄と 雌二匹ずつが 箱舟の 中の ノア のところにはいって 來た. 9 gingen paarweise in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noah geboten hatte. 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. .
1542 01Gen06:20 새가 그 종류대로, 육축이 그 종류대로
Verses
jesus
2021-02-07 1181  
01Gen06:20 새가 그 종류대로, 육축이 그 종류대로, (창06:20 새가 그 종류대로, 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로 각기 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케 하라 20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive. 20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。 20 また, 各種類の 鳥, 各種類の 動物, 各種類の 地をはうものすべてのうち, それぞれ 二匹ずつが, 生き 殘るために, あなたのところに 來なければならない. 20 aller Art Vögel und aller Art Vieh und von allem, was auf Erden kriecht, sollen je zwei von jeder Art zu dir kommen, damit sie am Leben bleiben. 20 Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых. .
1541 01Gen09:27 하나님이 야벳을 창대케 하사 셈의 장막에
Verses
jesus
2021-02-06 936  
01Gen09:27 하나님이 야벳을 창대케 하사 셈의 장막에 (창09:27 하나님이 야벳을 창대케 하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라 하였더라 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。 27 神が ヤペテ を 廣げ, セム の 天幕に 住まわせるように. カナン は 彼らのしもべとなれ. 」 27 Gott breite Japhet aus und lasse ihn wohnen in Sems Hütten, und Kanaan sei sein Knecht! 27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. .
1540 01Gen09:23 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에
Verses
jesus
2021-02-06 912  
01Gen09:23 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에 (창09:23 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 아비의 하체에 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그 아비의 하체를 보지 아니하였더라 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness. 23 於是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。 23 それで セム と ヤペテ は 着物を 取って, 自分たちふたりの 肩に 掛け, うしろ 向きに 步いて 行って, 父の 裸をおおった. 彼らは 顔をそむけて, 父の 裸を 見なかった. 23 Da nahmen Sem und Japhet das Kleid und legten es auf ihre Schultern und gingen rücklings und deckten ihres Vaters Blöße zu und wandten ihre Angesichter ab, daß sie ihres Vaters Blöße nicht sahen. 23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. .
1539 01Gen10:21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의
Verses
jesus
2021-02-06 837  
01Gen10:21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 (창10:21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born. 21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。 21 セム にも 子が 生まれた. セム は エベル のすべての 子孫の 先祖であって, ヤペテ の 兄であった. 21 Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder. 21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. .
1538 01Gen09:24-25 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이
Verses
jesus
2021-02-06 858  
01Gen09:24-25 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 (창09:24-25 24 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事, 24 ノア が 醉いからさめ, 末の 息子が 自分にしたことを 知って, 24 Als nun Noah von dem Wein erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan, 24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, 25 이에 가로되 가나안은 저주를 받아 그 형제의 종들의 종이 되기를 원하노라 25 And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 25 就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆; 25 言った. 「のろわれよ. カナン . 兄弟たちのしもべらのしもべとなれ. 」 25 da sprach er: Verflucht sei Kanaan! Er sei ein Knecht der Knechte seiner Brüder! 25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. .
1537 01Gen11:10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧
Verses
jesus
2021-02-06 1087  
01Gen11:10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 (창11:10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고 10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: 10 闪的後代记在下面。洪水以後二年,闪一百岁生了亚法撒。 10 これは セム の 歷史である. セム は 百歲のとき, すなわち 大洪水の 二年後に アルパクシャデ を 生んだ. 10 Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut; 10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа; .
1536 01Gen09:18-19 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과
Verses
jesus
2021-02-06 1083  
01Gen09:18-19 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과 (창09:18-19 18 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아비라 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan. 18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。 18 箱舟から 出て 來た ノア の 息子たちは, セム , ハム , ヤペテ であった. ハム は カナン の 父である. 18 Die drei Söhne Noahs aber, welche die Arche verließen, waren Sem, Ham und Japhet. Ham ist der Vater Kanaans. 18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. 19 노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라 19 These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. 19 这是挪亚的三个儿子,他们的後裔分散在全地。 19 この 三人が ノア の 息子で, 彼らから 全世界の 民は 分かれ 出た. 19 Von diesen drei Söhnen Noahs ward die ganze Erde bevölkert. 19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. .
1535 01Gen06:08-09 그러나 노아는 여호와께 은혜를
Verses
jesus
2021-02-06 1268  
01Gen06:08-09 그러나 노아는 여호와께 은혜를 (창06:08-09 8 그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. 8 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。 8 しかし, ノア は, 主の 心にかなっていた. 8 Noah aber fand Gnade vor dem HERRN. 8 Ной же обрел благодать пред очами Господа. 9 노아의 사적은 이러하니라 노아는 의인이요 당세에 완전한 자라 그가 하나님과 동행하였으며 9 These [are] the generations of Noah: Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God. 9 挪亚的後代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。 9 これは ノア の 歷史である. ノア は, 正しい 人であって, その 時代にあっても, 全き 人であった. ノア は 神とともに 步んだ. 9 Dies ist die Geschichte Noahs: Noah, ein gerechter Mann, war untadelig unter seinen Zeitgenossen; mit Gott wandelte Noah. 9 Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом. .
1534 01Gen06:05-07 여호와께서 사람의 죄악이 세상에
Verses
jesus
2021-02-06 1235  
01Gen06:05-07 여호와께서 사람의 죄악이 세상에 (창06:05-07 5 여호와께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고 5 And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually. 5 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶, 5 主は, 地上に 人の 惡が 增大し, その 心に 計ることがみな, いつも 惡いことだけに 傾くのをご 覽になった. 5 Als aber der HERR sah, daß des Menschen Bosheit sehr groß war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur böse allezeit, 5 И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; 6 땅 위에 사람 지으셨음을 한탄하사 마음에 근심하시고 6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. 6 耶和华就後悔造人在地上,心中忧伤。 6 それで 主は, 地上に 人を 造ったことを 悔やみ, 心を 痛められた. 6 da reute es den HERRN, daß er den Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen. 6 и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. 7 가라사대 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라 7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. 7 耶和华说:「我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们後悔了。」 7 そして 主は 仰せられた. 「わたしが 創造した 人を 地の 面から 消し 去ろう. 人をはじめ, 家畜やはうもの, 空の 鳥に 至るまで. わたしは, これらを 造ったことを 殘念に 思うからだ. 」 7 Und der HERR sprach: Ich will den Menschen, den ich erschaffen habe, vom Erdboden vertilgen, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürm und bis auf die Vögel des Himmels; denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe! 7 И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. .
1533 46.1Co01:24 오직 부르심을 입은 자들에게는 유대인
Verses
jesus
2021-02-02 1096  
46.1Co01:24 오직 부르심을 입은 자들에게는 유대인 (고전01:24 오직 부르심을 입은 자들에게는 유대인이나 헬라인이나 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. 24 但在那蒙召的,无论是犹太人、希利尼人,基督总为神的能力,神的智慧。 24 しかし, ユダヤ 人であっても ギリシヤ 人であっても, 召された 者にとっては, キリスト は 神の 力, 神の 知惠なのです. 24 jenen, den Berufenen aber, sowohl Juden als Griechen, [predigen wir] Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit. 24 для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; .
1532 23Isa44:08 너희는 두려워 말며 겁내지 말라 내가
Verses
jesus
2021-02-01 1676  
23Isa44:08 너희는 두려워 말며 겁내지 말라 내가 (사44:08 너희는 두려워 말며 겁내지 말라 내가 예로부터 너희에게 들리지 아니하였느냐 고하지 아니하였느냐 너희는 나의 증인이라 나 외에 신이 있겠느냐 과연 반석이 없나니 다른 신이 있음을 알지 못하노라 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared [it]? ye [are] even my witnesses. Is there a God beside me? yea, [there is] no God; I know not [any]. 8 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证!除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石,我不知道一个! 8 恐れるな, おののくな. わたしが, もう 古くからあなたに 聞かせ, 告げてきたではないか. あなたがたはわたしの 證人. わたしのほかに 神があろうか. ほかに 岩はない. わたしは 知らない. 8 Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht! Habe ich es dir nicht vorlängst verkündigt und dir angezeigt? Ihr seid meine Zeugen! Ist auch ein Gott außer mir? Nein, es gibt sonst keinen Fels, ich weiß keinen! 8 Не бойтесь и не страшитесь: не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакой не знаю. .
1531 01Gen02:02-03 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이
Verses
jesus
2021-02-01 1105  
01Gen02:02-03 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 (창02:02-03 2 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 2 到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。 2 それで 神は, 第七日目に, なさっていたわざの 完成を 告げられた. すなわち, 第七日目に, なさっていたすべてのわざを 休まれた. 2 so daß Gott am siebenten Tage sein Werk vollendet hatte, das er gemacht; und er ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er gemacht hatte. 2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. 3 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. 3 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,神歇了他一切创造的工,就安息了。 3 神はその 第七日目を 祝福し, この 日を 聖であるとされた. それは, その 日に, 神がなさっていたすべての 創造のわざを 休まれたからである. 3 Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, denn an demselbigen ruhte er von all seinem Werk, das Gott schuf, als er es machte. 3 И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал. .
1530 01Gen01:20-23 하나님이 가라사대 물들은 생물로
Verses
jesus
2021-02-01 2146  
01Gen01:20-23 하나님이 가라사대 물들은 생물로 (창01:20-23 20 하나님이 가라사대 물들은 생물로 번성케 하라 땅 위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고 20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven. 20 神说:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。」 20 ついで 神は, 「水は 生き 物の 群れが, 群がるようになれ. また 鳥は 地の 上, 天の 大空を 飛べ. 」と 仰せられた. 20 Und Gott sprach: Das Wasser soll wimmeln von einer Fülle lebendiger Wesen, und es sollen Vögel fliegen über die Erde, an der Himmelsfeste dahin! 20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. 21 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라 21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good. 21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看著是好的。 21 それで 神は, 海の 巨¿と, その 種類にしたがって, 水に 群がりうごめくすべての 生き 物と, その 種類にしたがって, 翼のあるすべての 鳥を 創造された. 神は 見て, それをよしとされた. 21 Und Gott schuf die großen Fische und alles, was da lebt und webt, wovon das Wasser wimmelt, nach ihren Gattungen, dazu allerlei Vögel nach ihren Gattungen. Und Gott sah, daß es gut war. 21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. 22 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다 물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라 22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. 22 神就赐福给这一切,说:「滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。」 22 神はまた, それらを 祝福して 仰せられた. 「生めよ. ふえよ. 海の 水に 滿ちよ. また 鳥は, 地にふえよ. 」 22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet das Wasser im Meere, und das Geflügel mehre sich auf Erden! 22 И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. 23 저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라 23 And the evening and the morning were the fifth day. 23 有晚上,有早晨,是第五日。 23 こうして, 夕があり, 朝があった. 第五日. 23 Und es ward Abend, und es ward Morgen: der fünfte Tag. 23 И был вечер, и было утро: день пятый. .
1529 01Gen01:14-19 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에
Verses
jesus
2021-02-01 1308  
01Gen01:14-19 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 (창01:14-19 14 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라 14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 14 神说:「天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁, 14 ついで 神は, 「光る 物は 天の 大空にあって, ¿と 夜とを 區別せよ. しるしのため, 季節のため, 日のため, 年のために, 役立て. 14 Und Gott sprach: Es seien Lichter an der Himmelsfeste, zur Unterscheidung von Tag und Nacht, die sollen zur Bestimmung der Zeiten und der Tage und Jahre dienen, 14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; 15 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고 (그대로 되니라) 15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. 15 并要发光在天空,普照在地上。」事就这样成了。 15 天の 大空で 光る 物となり, 地上を 照らせ. 」と 仰せられた. するとそのようになった. 15 und zu Leuchtern an der Himmelsfeste, daß sie die Erde beleuchten! Und es geschah also. 15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. 16 하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고 16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also. 16 於是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星, 16 それで 神は 二つの 大きな 光る 物を 造られた. 大きいほうの 光る 物には ¿をつかさどらせ, 小さいほうの 光る 物には 夜をつかさどらせた. また 星を 造られた. 16 Und Gott machte die zwei großen Lichter, das große Licht zur Beherrschung des Tages und das kleinere Licht zur Beherrschung der Nacht; dazu die Sterne. 16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; 17 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 17 就把这些光摆列在天空,普照在地上, 17 神はそれらを 天の 大空に 置き, 地上を 照らさせ, 17 Und Gott setzte sie an die Himmelsfeste, damit sie die Erde beleuchteten 17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, 18 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good. 18 管理昼夜,分别明暗。神看著是好的。 18 また ¿と 夜とをつかさどり, 光とやみとを 區別するようにされた. 神は 見て, それをよしとされた. 18 und den Tag und die Nacht beherrschten und Licht und Finsternis unterschieden. Und Gott sah, daß es gut war. 18 и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. 19 저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라 19 And the evening and the morning were the fourth day. 19 有晚上,有早晨,是第四日。 19 こうして 夕があり, 朝があった. 第四日. 19 Und es ward Abend, und es ward Morgen: der vierte Tag. 19 И был вечер, и было утро: день четвертый. .
1528 01Gen01:09-13 하나님이 가라사대 천하의 물이 한 곳
Verses
jesus
2021-02-01 1617  
01Gen01:09-13 하나님이 가라사대 천하의 물이 한 곳 (창01:09-13 9 하나님이 가라사대 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대로 되니라 9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so. 9 神说:「天下的水要聚在一处,使旱地露出来。」事就这样成了。 9 神は「天の 下の 水は 一所に 集まれ. かわいた 所が 現われよ. 」と 仰せられた. するとそのようになった. 9 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einen Ort, daß man das Trockene sehe! Und es geschah also. 9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. 10 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 10 And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good. 10 神称旱地为「地」,称水的聚处为「海」。神看著是好的。 10 神は, かわいた 所を 地と 名づけ, 水の 集まった 所を 海と 名づけられた. 神は 見て, それをよしとされた. 10 Und Gott nannte das Trockene Land; aber die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war. 10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. 11 하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어 11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so. 11 神说:「地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包著核。」事就这样成了。 11 神が, 「地は 植物, 種を 生じる 草, 種類にしたがって, その 中に 種のある 實を 結ぶ 果樹を 地の 上に 芽生えさせよ. 」と 仰せられると, そのようになった. 11 Und Gott sprach: Es lasse die Erde grünes Gras sprossen und Gewächs, das Samen trägt, fruchtbare Bäume, deren jeder seine besondere Art Früchte bringt, in welcher ihr Same sei auf Erden! Und es geschah also. 11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. 12 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라 12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good. 12 於是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包著核。神看著是好的。 12 それで, 地は 植物, おのおのその 種類にしたがって 種を 生じる 草, おのおのその 種類にしたがって, その 中に 種のある 實を 結ぶ 木を 生じた. 神は 見て, それをよしとされた. 12 Und die Erde brachte hervor Gras und Gewächs, das Samen trägt nach seiner Art, und Bäume, welche Früchte bringen, in welchen ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, daß es gut war. 12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. 13 저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라 13 And the evening and the morning were the third day. 13 有晚上,有早晨,是第三日。 13 こうして 夕があり, 朝があった. 第三日. 13 Und es ward Abend, und es ward Morgen: der dritte Tag. 13 И был вечер, и было утро: день третий. .
1527 01Gen01:06-08 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이
Verses
jesus
2021-02-01 1350  
01Gen01:06-08 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 (창01:06-08 6 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 6 神说:「诸水之间要有空气,将水分为上下。」 6 ついで 神は「大空よ. 水の 間にあれ. 水と 水との 間に 區別があるように. 」と 仰せられた. 6 Und Gott sprach: Es soll eine Feste entstehen inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidewand zwischen den Gewässern! 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. 7 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라 7 And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so. 7 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 7 こうして 神は, 大空を 造り, 大空の 下にある 水と, 大空の 上にある 水とを 區別された. するとそのようになった. 7 Und Gott machte die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste, daß es so ward. 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. 8 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. 8 神称空气为「天」。有晚上,有早晨,是第二日。 8 神は, その 大空を 天と 名づけられた. こうして 夕があり, 朝があった. 第二日. 8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Und es ward Abend, und es ward Morgen: der zweite Tag. 8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. .
1526 01Gen01:03-05 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매
Verses
jesus
2021-02-01 1496  
01Gen01:03-05 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 (창01:03-05 3 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고 3 And God said, Let there be light: and there was light. 3 神说:「要有光」,就有了光。 3 そのとき, 神が「光よ. あれ. 」と 仰せられた. すると 光ができた. 3 Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht. 3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. 4 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사 4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness. 4 神看光是好的,就把光暗分开了。 4 神はその 光をよしと 見られた. そして 神はこの 光とやみとを 區別された. 4 Und Gott sah, daß das Licht gut war; da schied Gott das Licht von der Finsternis; 4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. 5 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. 5 神称光为「昼」,称暗为「夜」。有晚上,有早晨,这是头一日。 5 神は, この 光を ¿と 名づけ, このやみを 夜と 名づけられた. こうして 夕があり, 朝があった. 第一日. 5 und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis Nacht. Und es ward Abend, und es ward Morgen: der erste Tag. 5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. .
1525 23Isa11:06-09 그 때에 이리가 어린 양과 함께 거하며
Verses
jesus
2021-01-20 1195  
23Isa11:06-09 그 때에 이리가 어린 양과 함께 거하며 (사11:06-09 6 그 때에 이리가 어린 양과 함께 거하며 표범이 어린 염소와 함께 누우며 송아지와 어린 사자와 살찐 짐승이 함께 있어 어린 아이에게 끌리며 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 6 豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引他们。 6 狼は 子羊とともに 宿り, ひょうは 子やぎとともに 伏し, 子牛, 若獅子, 肥えた 家畜が 共にいて, 小さい 子どもがこれを 追っていく. 6 Da wird der Wolf bei dem Lämmlein wohnen, der Leopard bei dem Böcklein niederliegen. Das Kalb, der junge Löwe und das Mastvieh werden beieinander sein, also daß ein kleiner Knabe sie treiben wird. 6 Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их. 7 암소와 곰이 함께 먹으며 그것들의 새끼가 함께 엎드리며 사자가 소처럼 풀을 먹을 것이며 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. 7 牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草,与牛一样。 7 雌牛と 熊とは 共に 草を 食べ, その 子らは 共に 伏し, 獅子も 牛のようにわらを 食う. 7 Die Kuh und die Bärin werden miteinander weiden und ihre Jungen zusammen lagern. Der Löwe wird Stroh fressen wie das Rindvieh. 7 И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому. 8 젖먹는 아이가 독사의 구멍에서 장난하며 젖뗀 어린 아이가 독사의 굴에 손을 넣을 것이라 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. 8 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。 8 乳飮み 子は コブラ の 穴の 上で 戱れ, 乳離れした 子はまむしの 子に 手を 伸べる. 8 Der Säugling wird spielen am Loch der Otter und der Entwöhnte seine Hand nach der Höhle des Basilisken ausstrecken. 8 И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи. 9 나의 거룩한 산 모든 곳에서 해됨도 없고 상함도 없을 것이니 이는 물이 바다를 덮음 같이 여호와를 아는 지식이 세상에 충만할 것임이니라 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 9 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。 9 わたしの 聖なる 山のどこにおいても, これらは 害を 加えず, そこなわない. 主を 知ることが, 海をおおう 水のように, 地を 滿たすからである. 9 Sie werden nicht schaden und nicht verderben auf dem ganzen Berge meines Heiligtums; denn die Erde wird erfüllt mit Erkenntnis des HERRN, wie dieWasser [den Grund] bedecken. 9 Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море. .
1524 23Isa11:12-13 여호와께서 열방을 향하여 기호를
Verses
jesus
2021-01-20 1121  
23Isa11:12-13 여호와께서 열방을 향하여 기호를 (사11:12-13 12 여호와께서 열방을 향하여 기호를 세우시고 이스라엘의 쫓긴 자를 모으시며 땅 사방에서 유다의 이산한 자를 모으시리니 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 12 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。 12 主は, 國¿のために 旗を 揚げ, イスラエル の 散らされた 者を 取り 集め, ユダ の 追い 散らされた 者を 地の 四隅から 集められる. 12 Und er wird den Nationen ein Panier aufstecken und die Verjagten Israels sammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen. 12 И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. 13 에브라임의 투기는 없어지고 유다를 괴롭게 하던 자는 끊어지며 에브라임은 유다를 투기하지 아니하며 유다는 에브라임을 괴롭게 하지 아니할 것이요 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. 13 以法莲的嫉妒就必消散;扰害犹大的必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。 13 エフライム のねたみは 去り, ユダ に 敵する 者は 斷ち 切られる. エフライム は ユダ をねたまず, ユダ も エフライム を 敵としない. 13 Die Eifersucht Ephraims wird beseitigt und dieWidersacher Judas sollen ausgerottet werden; Ephraim wird Juda nicht mehr beneiden, und Juda wird Ephraim nicht mehr bedrängen; 13 И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема. .
1523 66Rev20:06 이 첫째 부활에 참예하는 자들은 복이 있...
Verses
jesus
2021-01-20 1167  
66Rev20:06 이 첫째 부활에 참예하는 자들은 복이 있고 (계20:06 이 첫째 부활에 참예하는 자들은 복이 있고 거룩하도다 둘째 사망이 그들을 다스리는 권세가 없고 도리어 그들이 하나님과 그리스도의 제사장이 되어 천년 동안 그리스도로 더불어 왕 노릇 하리라 6 Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. 6 在头一次复活有分的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。 6 この 第一の 復活にあずかる 者は 幸いな 者, 聖なる 者である. この 人¿に 對しては, 第二の 死は, なんの 力も 持っていない. 彼らは 神と キリスト との 祭司となり, キリスト とともに, 千年の 間王となる. 6 Selig und heilig ist, wer teilhat an der ersten Auferstehung. Über diese hat der zweite Tod keine Macht, sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre. 6 Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет. .
1522 23Isa02:02-04 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산
Verses
jesus
2021-01-20 1250  
23Isa02:02-04 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 (사02:02-04 2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여 들 것이라 2 And it shall come to pass in the last days, [that] the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 2 末後的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过於万岭;万民都要流归这山。 2 終わりの 日に, 主の 家の 山は, 山¿の 頂に 堅く 立ち, 丘¿よりもそびえ 立ち, すべての 國¿がそこに 流れて 來る. 2 Es wird in spätern Zeiten geschehen, daß der Berg des Hauses des HERRN festgegründet an der Spitze der Berge stehen und über alle Höhen erhaben sein wird, und es werden ihm alle Heiden zuströmen; 2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. 3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 3 必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出於锡安;耶和华的言语必出於耶路撒冷。 3 多くの 民が 來て 言う. 「さあ, 主の 山, ヤコブ の 神の 家に 上ろう. 主はご 自分の 道を, 私たちに 敎えてくださる. 私たちはその 小道を 步もう. 」それは, シオン からみおしえが 出, エルサレム から 主のことばが 出るからだ. 3 und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt, laßt uns wallen zum Berge des HERRN, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns belehre über seine Wege und wir wandeln auf seinen Pfaden! Denn von Zion wird die Lehre ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem. 3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне-из Иерусалима. 4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 4 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。 4 主は 國¿の 間をさばき, 多くの 國¿の 民に, 判決を 下す. 彼らはその 劍を 鋤に, その 槍をかまに 打ち 直し, 國は 國に 向かって 劍を 上げず, 二度と 戰いのことを 習わない. 4 Und er wird Schiedsrichter sein zwischen den Nationen und zurechtweisen große Völker, also daß sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Rebmessern verschmieden werden; kein Volk wird wider das andere ein Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr erlernen. - 4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои-на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. .
1521 66Rev20:01-03 또 내가 보매 천사가 무저갱 열쇠와
Verses
jesus
2021-01-20 1248  
66Rev20:01-03 또 내가 보매 천사가 무저갱 열쇠와 (계20:01-03 1 또 내가 보매 천사가 무저갱 열쇠와 큰 쇠사슬을 그 손에 가지고 하늘로서 내려와서 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 1 我又看见一位天使从天降下,手里拿著无底坑的钥匙和一条大链子。 1 また 私は, 御使いが 底知れぬ 所のかぎと 大きな 鎖とを 手に 持って, 天から 下って 來るのを 見た. 1 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand. 1 И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. 2 용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사단이라 잡아 일천년 동안 결박하여 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 2 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年, 2 彼は, 惡魔であり サタン である 龍, あの 古い 蛇を 捕え, これを 千年の 間縛って, 2 Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und Satan ist, und band ihn auf tausend Jahre 2 Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, 3 무저갱에 던져 잠그고 그 위에 인봉하여 천년이 차도록 다시는 만국을 미혹하지 못하게 하였다가 그 후에는 반드시 잠간 놓이리라 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. 3 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使他不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以後必须暂时释放他。 3 底知れぬ 所に 投げ ¿んで, そこを 閉じ, その 上に 封印して, 千年の 終わるまでは, それが 諸國の 民を 惑わすことのないようにした. サタン は, そのあとでしばらくの 間, 解き 放されなければならない. 3 und warf ihn in den Abgrund und schloß zu und versiegelte über ihm, damit er die Völker nicht mehr verführte, bis die tausend Jahre vollendet wären. Und nach diesen muß er auf kurze Zeit losgelassen werden. 3 и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время. .
1520 66Rev20:11-15 또 내가 크고 흰 보좌와 그 위에
Verses
jesus
2021-01-20 1174  
66Rev20:11-15 또 내가 크고 흰 보좌와 그 위에 (계20:11-15 11 또 내가 크고 흰 보좌와 그 위에 앉으신 자를 보니 땅과 하늘이 그 앞에서 피하여 간데 없더라 11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. 11 我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。 11 また 私は, 大きな 白い 御座と, そこに 着座しておられる 方を 見た. 地も 天もその 御前から 逃げ 去って, あとかたもな?ュ なった. 11 Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß; vor seinem Angesicht flohen die Erde und der Himmel, und es wurde keine Stätte für sie gefunden. 11 И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. 12 또 내가 보니 죽은 자들이 무론대소하고 그 보좌 앞에 섰는데 책들이 펴 있고 또 다른 책이 펴졌으니 곧 생명책이라 죽은 자들이 자기 행위를 따라 책들에 기록된 대로 심판을 받으니 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. 12 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭著这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。 12 また 私は, 死んだ 人¿が, 大きい 者も, 小さい 者も 御座の 前に 立っているのを 見た. そして, 數¿の 書物が 開かれた. また, 別の 一つの 書物も 開かれたが, それは, いのちの 書であった. 死んだ 人¿は, これらの 書物に 書きしるされているところに 從って, 自分の 行ないに 應じてさばかれた. 12 Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen, vor dem Throne stehen, und Bücher wurden aufgetan, und ein anderes Buch wurde aufgetan, das ist das Buch des Lebens; und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken. 12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. 13 바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 13 於是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。 13 海はその 中にいる 死者を 出し, 死も ハデス も, その 中にいる 死者を 出した. そして 人¿はおのおの 自分の 行ないに 應じてさばかれた. 13 Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und das Totenreich gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken. 13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. 14 사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. 14 死亡和阴间也被扔在火湖里;这火湖就是第二次的死。 14 それから, 死と ハデス とは, 火の 池に 投げ ¿まれた. これが 第二の 死である. 14 Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod, der Feuersee. 14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая. 15 누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. 15 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。 15 いのちの 書に 名のしるされていない 者はみな, この 火の 池に 投げ ¿まれた. 15 Und wenn jemand nicht im Buche des Lebens eingeschrieben gefunden ward, wurde er in den Feuersee geworfen. 15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное. .
1519 66Rev20:05 이는 첫째 부활이라
Verses
jesus
2021-01-20 1066  
66Rev20:05 이는 첫째 부활이라 (계20:05 (그 나머지 죽은 자들은 그 천년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라 5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection. 5 这是头一次的复活。(其余的死人还没有复活,直等到那一千年完了。) 5 そのほかの 死者は, 千年の 終わるまでは, 生き 返らなかった. これが 第一の 復活である. 5 Die übrigen der Toten aber lebten nicht, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung. 5 Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это-первое воскресение. .


Memory Verses 분류별 성경구절

그리스도인은? , 그리스도인의 확신 (구원, 기도응답, 승리, 회개, 인도), 제자삼는자, 그리스도인의 생활지침, 88국가별 Best Verses, 다윗의성품, 주제별 (새로운 삶, 그리스도를 전파함, 하나님을 의뢰함, 그리스도 제자의 자격, 그리스도를 닮아감), More & More, ,

가정, 감사, 거듭남, 격려, 구원, 기도, 말씀, 문제,  믿음, 리더십, 부활, 사랑, 사명, 섭리,  성공, 성령, 순종, 시련, 시험,  심판, 약속, 영생, 예배, 용서, 위로, 은혜, 주님,  중독 , 찬양, 천국, 축복,  평강, 피곤,  행함, 헌신,  확신, 회개,

메세지 Message 분류별 자료

1. 월별 분류

01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12월,

2. 절기별 분류

사순절, 유월절, 부활절, 오순절, 성탄절, 크리스마스,

3. 각종 테마별 분류

여호와, 하나님, 예수,
가정, 감사, 구원, 기도, 말씀, 문제, 믿음, 부활,
사랑, 사명, 섭리, 성령, 순종, 시련, 시험, 심판,
약속, 예배, 영생, 용서, 위로, 은혜, 주님, 찬양, 천국, 축복,
평강, 피곤, 행함, 헌신, 확신, 회개,

성경연대표 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회 14.세계선교

관련그림.지도 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회

1창세기[Genesis] 2출애굽기[Exodus] 3레위기[Leviticus] 4민수기[Numbers] 5신명기[Deuteronomy] 6여호수아[Joshua] 7사사기[Judges] 8룻기[Ruth] 9사무엘상[I Samuel] 10사무엘하[II Samuel] 11열왕기상[I Kings] 12열왕기하[II Kings] 13역대상[I Chronicles] 14역대하[II Chronicles] 15에스라[Ezra] 16느헤미아[Nehemiah] 17에스더[Esther] 18욥기[Job] 19시편[Psalms] 20잠언[Proverbs] 21전도서[Ecclesiastes] 22아가[Song of Solomon] 23이사야[Isaiah] 24예레미야[Jeremiah] 25예레미아애가[Lamentations] 26에스겔[Ezekiel] 27다니엘[Daniel] 28호세아[Hosea] 29요엘[Joel] 30아모스[Amos] 31오바댜[Obadiah] 32요나[Jonah] 33미가[Micah] 34나훔[Nahum] 35하박국[Habakkuk] 36스바냐[Zephaniah] 37학개[Haggai] 38스가랴[Zechariah] 39말라기[Malachi] 40마태복음[Matthew] 41마가복음[Mark] 42누가복음[Luke] 43요한복음[John] 44사도행전[Acts] 45로마서[Romans] 46고린도전서[I Corinthians] 47고린도후서[II Corinthians] 48갈라디아서[Galatians] 49에베소서[Ephesians] 50빌립보서[Philippians] 51골로새서[Colossians] 52데살로니가전서[I Thessalonian] 53데살로니가후서[2 Thessalonian] 54디모데전서[I Timothy] 55디모데후서[II Timothy] 56디도서[Titus] 57빌레몬서[Philemon] 58히브리서[Hebrews] 59야고보서[James] 60베드로전서[I Peter] 61베드로후서[II Peter] 62요한일서[I John] 63요한이서[II John] 64요한삼서[III John] 65유다서[Jude] 66요한계시록[Revelation]