58Heb13:05-06 돈을 사랑치 말고 있는 바를 족한 줄로

(히13:5-6 5 돈을 사랑치 말고 있는 바를 족한 줄로 알라 그가 친히 말씀하시기를 내가 과연 너희를 버리지 아니하고 과연 너희를 떠나지 아니하리라 하셨느니라 5 [Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. 5 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:『我总不撇下你,也不丢弃你。』 5 金錢を 愛する 生活をしてはいけません. いま 持っているもので 滿足しなさい. 主ご 自身がこう 言われるのです. 「わたしは 決してあなたを 離れず, また, あなたを 捨てない. 」 5 Der Wandel sei ohne Geiz! Begnüget  euch mit dem Vorhandenen! Denn er selbst hat gesagt: «Ich will dich nicht  verlassen noch versäumen!» 5 Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя, 

6 그러므로 우리가 담대히 가로되 주는 나를 돕는 자시니 내가 무서워 아니하겠노라 사람이 내게 어찌하리요 하노라 6 So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me. 6 所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎麽样呢? 6 そこで, 私たちは 確信に 滿ちてこう 言います. 「主は 私の 助け 手です. 私は 恐れません. 人間が, 私に 對して 何ができましょう. 」 6 Also daß wir getrost sagen mögen:  «Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir  tun?» 6 так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек? 
 




BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,