41Mar14:03-04 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서

(막14:3-4 3 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니 3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head. 3 耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里坐席的时候,有一个女人拿著一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。 3 イエス が ベタニヤ で, らい 病人 シモン の 家におられたとき, 食卓についておられると, ひとりの 女が, 純粹で, 非常に 高價な ナルド 油のはいった 石膏のつぼを 持って 來て, そのつぼを 割り, イエス の 頭に 注いだ. 3 Und da er zu Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen war und zu Tische saß, kam ein Weib mit einer alabasternen Flasche voll Salbe, echter köstlicher Narde, zerbrach die alabasterne Flasche und goß sie aus auf sein Haupt. 3 И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, -пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. 


4 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 4 有几个人心中很不喜悦,说:「何用这样枉费香膏呢? 4 すると, 何人かの 者が 憤慨して 互いに 言った. 「何のために, 香油をこんなにむだにしたのか. 4 Es wurden aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist diese Verschwendung der Salbe geschehen? 4 Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? 

 





BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,