BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별 )
지옥 Canto 18 - The Eighth Circle, Malebolge: The Fraudulent and the Malicious. The First Bolgia: Seducers and Panders. Venedico Caccianimico. Jason. The Second Bolgia: Flatterers. Allessio Interminelli. Thais.
Lonfellow Inferno: Canto XVIII

There is a place in Hell called Malebolge,
Wholly of stone and of an iron colour,
As is the circle that around it turns.
Right in the middle of the field malign
There yawns a well exceeding wide and deep,
Of which its place the structure will recount.
Round, then, is that enclosure which remains
Between the well and foot of the high, hard bank,
And has distinct in valleys ten its bottom.
As where for the protection of the walls
Many and many moats surround the castles,
The part in which they are a figure forms,
Just such an image those presented there;
And as about such strongholds from their gates
Unto the outer bank are little bridges,
So from the precipice's base did crags
Project, which intersected dikes and moats,
Unto the well that truncates and collects them.
Within this place, down shaken from the back
Of Geryon, we found us; and the Poet
Held to the left, and I moved on behind.
Upon my right hand I beheld new anguish,
New torments, and new wielders of the lash,
Wherewith the foremost Bolgia was replete.
Down at the bottom were the sinners naked;
This side the middle came they facing us,
Beyond it, with us, but with greater steps;
Even as the Romans, for the mighty host,
The year of Jubilee, upon the bridge,
Have chosen a mode to pass the people over;
For all upon one side towards the Castle
Their faces have, and go unto St. Peter's;
On the other side they go towards the Mountain.
This side and that, along the livid stone
Beheld I horned demons with great scourges,
Who cruelly were beating them behind.
Ah me! how they did make them lift their legs
At the first blows! and sooth not any one
The second waited for, nor for the third.
While I was going on, mine eyes by one
Encountered were; and straight I said: "Already
With sight of this one I am not unfed."
Therefore I stayed my feet to make him out,
And with me the sweet Guide came to a stand,
And to my going somewhat back assented;
And he, the scourged one, thought to hide himself,
Lowering his face, but little it availed him;
For said I: "Thou that castest down thine eyes,
If false are not the features which thou bearest,
Thou art Venedico Caccianimico;
But what doth bring thee to such pungent sauces?"
And he to me: "Unwillingly I tell it;
But forces me thine utterance distinct,
Which makes me recollect the ancient world.
I was the one who the fair Ghisola
Induced to grant the wishes of the Marquis,
Howe'er the shameless story may be told.
Not the sole Bolognese am I who weeps here;
Nay, rather is this place so full of them,
That not so many tongues to-day are taught

'Twixt Reno and Savena to say 'sipa;'
And if thereof thou wishest pledge or proof,
Bring to thy mind our avaricious heart."
While speaking in this manner, with his scourge
A demon smote him, and said: "Get thee gone
Pander, there are no women here for coin."
I joined myself again unto mine Escort;
Thereafterward with footsteps few we came
To where a crag projected from the bank.
This very easily did we ascend,
And turning to the right along its ridge,
From those eternal circles we departed.
When we were there, where it is hollowed out
Beneath, to give a passage to the scourged,
The Guide said: "Wait, and see that on thee strike
The vision of those others evil-born,
Of whom thou hast not yet beheld the faces,
Because together with us they have gone."
From the old bridge we looked upon the train
Which tow'rds us came upon the other border,
And which the scourges in like manner smite.
And the good Master, without my inquiring,
Said to me: "See that tall one who is coming,
And for his pain seems not to shed a tear;
Still what a royal aspect he retains!
That Jason is, who by his heart and cunning
The Colchians of the Ram made destitute.
He by the isle of Lemnos passed along
After the daring women pitiless
Had unto death devoted all their males.
There with his tokens and with ornate words
Did he deceive Hypsipyle, the maiden
Who first, herself, had all the rest deceived.
There did he leave her pregnant and forlorn;
Such sin unto such punishment condemns him,
And also for Medea is vengeance done.
With him go those who in such wise deceive;
And this sufficient be of the first valley
To know, and those that in its jaws it holds."
We were already where the narrow path
Crosses athwart the second dike, and forms
Of that a buttress for another arch.
Thence we heard people, who are making moan
In the next Bolgia, snorting with their muzzles,
And with their palms beating upon themselves
The margins were incrusted with a mould
By exhalation from below, that sticks there,
And with the eyes and nostrils wages war.
The bottom is so deep, no place suffices
To give us sight of it, without ascending
The arch's back, where most the crag impends.
Thither we came, and thence down in the moat
I saw a people smothered in a filth
That out of human privies seemed to flow;
And whilst below there with mine eye I search,
I saw one with his head so foul with ordure,
It was not clear if he were clerk or layman.
He screamed to me: "Wherefore art thou so eager
To look at me more than the other foul ones?"
And I to him: "Because, if I remember,

I have already seen thee with dry hair,
And thou'rt Alessio Interminei of Lucca;
Therefore I eye thee more than all the others."
And he thereon, belabouring his pumpkin:
"The flatteries have submerged me here below,
Wherewith my tongue was never surfeited."
Then said to me the Guide: "See that thou thrust
Thy visage somewhat farther in advance,
That with thine eyes thou well the face attain
Of that uncleanly and dishevelled drab,
Who there doth scratch herself with filthy nails,
And crouches now, and now on foot is standing.
Thais the harlot is it, who replied
Unto her paramour, when he said, 'Have I
Great gratitude from thee?'--'Nay, marvellous;'
And herewith let our sight be satisfied."
--------------
주요내용 : XVIII. The Eighth Circle, Malebolge: The Fraudulent and
the Malicious. The First Bolgia: Seducers and Panders.
Venedico Caccianimico. Jason. The Second Bolgia:
Flatterers. Allessio Interminelli. Thais.
The Divine Comedy Of Dante Alighieri (1265-1321)
Translated by Henry Wadsworth Lonfellow (1807-1882)
Illustrator By Gustave Dore (1832-1883)
| 번호 | 제목 | 닉네임 | 등록일 | 조회 | 추천 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 32 |
|
지옥 Canto 31 - The Giants, Nimrod, Ephialtes, and Antaeus. D...
|
||||
jesus |
2018-11-20 | 775 | ||||
|
지옥 Canto 31 - The Giants, Nimrod, Ephialtes, and Antaeus. Descent to Cocytus. Lonfellow Inferno: Canto XXXI One and the selfsame tongue first wounded me, So ...
|
||||||
| 31 |
|
지옥 Canto 30 - Other Falsifiers or Forgers. Gianni Schicchi...
|
||||
jesus |
2018-11-06 | 647 | ||||
|
지옥 Canto 30 - Other Falsifiers or Forgers. Gianni Schicchi, Myrrha, Adam of Brescia, Potiphar's Wife, and Sinon of Troy. Lonfellow Inferno: Canto XXX 'Twas ...
|
||||||
| 30 |
|
지옥 Canto 29 - Geri del Bello. The Tenth Bolgia: Alchemist...
|
||||
jesus |
2018-04-04 | 1029 | ||||
|
지옥 Canto 29 - Geri del Bello. The Tenth Bolgia: Alchemists. Griffolino d' Arezzo and Capocchino.
Lonfellow Inferno: Canto XXIX The many people and the di...
|
||||||
| 29 |
|
지옥 Canto 28 - The Ninth Bolgia: Schismatics. Mahomet and A...
|
||||
jesus |
2018-04-04 | 2142 | ||||
|
지옥 Canto 28 - The Ninth Bolgia: Schismatics. Mahomet and Ali. Pier da Medicina, Curio, Mosca, and Bertrand de Born.
Lonfellow Inferno: Canto XXVIII Who eve...
|
||||||
| 28 |
|
지옥 Canto 27 - Guido da Montefeltro.
|
||||
jesus |
2018-04-04 | 1215 | ||||
|
지옥 Canto 27 - Guido da Montefeltro. His deception by Pope Boniface VIII.
Lonfellow Inferno: Canto XXVII Already was the flame erect and quiet, To speak no...
|
||||||
| 27 |
|
지옥 Canto 26 - The Eighth Bolgia: Evil Counsellors.
|
||||
jesus |
2018-04-04 | 2646 | ||||
|
지옥 Canto 26 - The Eighth Bolgia: Evil Counsellors. Ulysses and Diomed. Ulysses' Last Voyage.
Lonfellow Inferno: Canto XXVI Rejoice, O Florence, since thou art s...
|
||||||
| 26 |
|
지옥 Canto 25 - Vanni Fucci's Punishment. Agnello Brunellesch...
|
||||
jesus |
2018-04-04 | 930 | ||||
|
지옥 Canto 25 - Vanni Fucci's Punishment. Agnello Brunelleschi, Buoso degli Abati, Puccio Sciancato, Cianfa de' Donati, and Guercio Cavalcanti.
Lonfellow Inferno: ...
|
||||||
| 25 |
|
지옥 Canto 24 - The Seventh Bolgia: Thieves. Vanni Fucci. ...
|
||||
jesus |
2018-03-21 | 1134 | ||||
|
지옥 Canto 24 - The Seventh Bolgia: Thieves. Vanni Fucci. Serpents. Lonfellow Inferno: Canto XXIV In that part of the youthful year wherein The Sun his lock...
|
||||||
| 24 |
|
지옥 Canto 23 - Escape from the Malabranche. The Sixth Bolgi...
|
||||
jesus |
2018-03-21 | 946 | ||||
|
지옥 Canto 23 - Escape from the Malabranche. The Sixth Bolgia: Hypocrites. Catalano and Loderingo. Caiaphas. Lonfellow Inferno: Canto XXIII Silent, alone, and wi...
|
||||||
| 23 |
|
지옥 Canto 22 - Ciampolo, Friar Gomita, and Michael Zanche.
|
||||
jesus |
2018-03-21 | 1315 | ||||
|
지옥 Canto 22 - Ciampolo, Friar Gomita, and Michael Zanche. The Malabranche quarrel. Lonfellow Inferno: Canto XXII I have erewhile seen horsemen moving camp, Begi...
|
||||||
| 22 |
|
지옥 Canto 21 - The Fifth Bolgia: Peculators. The Elder of ...
|
||||
jesus |
2018-03-08 | 1631 | ||||
|
지옥 Canto 21 - The Fifth Bolgia: Peculators. The Elder of Santa Zita. Malacoda and other Devils. Lonfellow Inferno: Canto XXI From bridge to bridge thus, speaki...
|
||||||
| 21 |
|
지옥 Canto 20 - The Fourth Bolgia: Soothsayers. Amphiaraus, Tir...
|
||||
jesus |
2018-03-08 | 2432 | ||||
|
지옥 Canto 20 - The Fourth Bolgia: Soothsayers. Amphiaraus, Tiresias, Aruns, Manto, Eryphylus, Michael Scott, Guido Bonatti, and Asdente. Virgil reproaches Dante's Pit...
|
||||||
| 20 |
|
지옥 Canto 19 - The Third Bolgia: Simoniacs. Pope Nicholas ...
|
||||
jesus |
2018-03-08 | 1392 | ||||
|
지옥 Canto 19 - The Third Bolgia: Simoniacs. Pope Nicholas III. Dante's Reproof of corrupt Prelates. Lonfellow Inferno: Canto XIX O Simon Magus, O forlorn di...
|
||||||
![]() |
|
지옥 Canto 18 - The Eighth Circle, Malebolge: The Fraudulent a...
|
||||
jesus |
2018-03-02 | 1155 | ||||
|
지옥 Canto 18 - The Eighth Circle, Malebolge: The Fraudulent and the Malicious. The First Bolgia: Seducers and Panders. Venedico Caccianimico. Jason. The Second Bolgi...
|
||||||
| 18 |
|
지옥 Canto 17 - Geryon. The Violent against Art. Usurers. ...
|
||||
jesus |
2018-03-02 | 999 | ||||
|
지옥 Canto 17 - Geryon. The Violent against Art. Usurers. Descent into the Abyss of Malebolge. Lonfellow Inferno: Canto XVII
"Behold the monster with the point...
|
||||||
| 17 |
|
지옥 Canto 16 - Guidoguerra, Aldobrandi, and Rusticucci. Catarac...
|
||||
jesus |
2018-03-02 | 1394 | ||||
|
지옥 Canto 16 - Guidoguerra, Aldobrandi, and Rusticucci. Cataract of the River of Blood. Lonfellow Inferno: Canto XVI Now was I where was heard the reverberation...
|
||||||
| 16 |
|
지옥 Canto 15 - The Violent against Nature. Brunetto Latini.
|
||||
jesus |
2016-01-28 | 1695 | ||||
|
지옥 Canto 15 - The Violent against Nature. Brunetto Latini. Lonfellow Inferno: Canto XV Now bears us onward one of the hard margins, And so the brooklet's mi...
|
||||||
| 15 |
|
지옥 Canto 14 - The Sand Waste and the Rain of Fire. The...
|
||||
jesus |
2016-01-27 | 816 | ||||
|
지옥 Canto 14 - The Sand Waste and the Rain of Fire. The Violent against God. Capaneus. The Statue of Time, and the Four Infernal Rivers. Lonfellow Inferno: ...
|
||||||
| 14 |
|
지옥 Canto 13 - The Wood of Thorns. The Harpies. The Vi...
|
||||
jesus |
2015-01-30 | 1769 | ||||
|
Lonfellow Inferno: Canto XIII Not yet had Nessus reached the other side, When we had put ourselves within a wood, That was not marked by any path whatever. No...
|
||||||
| 13 |
|
지옥 Canto 12 - The Minotaur. The Seventh Circle: The Vio...
|
||||
jesus |
2015-01-29 | 1479 | ||||
|
지옥 Canto 12 - The Minotaur. The Seventh Circle: The Violent. Lonfellow Inferno: Canto XII The place where to descend the bank we came Was alpine, and fro...
|
||||||
| 12 |
|
지옥 Canto 11 - The Broken Rocks. Pope Anastasius. General ...
|
||||
jesus |
2015-01-27 | 1110 | ||||
|
지옥 Canto 11 - The Broken Rocks. Pope Anastasius. General Description of the Inferno and its Divisions. Lonfellow Inferno: Canto XI Upon the margin of a lof...
|
||||||
| 11 |
|
지옥 Canto 10 - Farinata and Cavalcante de' Cavalcanti. Disco...
|
||||
jesus |
2015-01-23 | 1267 | ||||
|
지옥 Canto 10 - Farinata and Cavalcante de' Cavalcanti. Discourse on the Knowledge of the Damned. Lonfellow Inferno: Canto X Now onward goes, along a narrow pat...
|
||||||
| 10 |
|
지옥 Canto 09 - The Furies and Medusa. The Angel. The City ...
|
||||
jesus |
2014-12-27 | 1285 | ||||
|
지옥 Canto 09 - The Furies and Medusa. The Angel. The City of Dis. The Sixth Circle: Heresiarchs. Lonfellow Inferno: Canto IX That hue which cowardice brought...
|
||||||
| 9 |
|
지옥 Canto 08 - Phlegyas. Philippo Argenti. The Gate of the ...
|
||||
jesus |
2014-12-22 | 1054 | ||||
|
지옥 Canto 08 - Phlegyas. Philippo Argenti. The Gate of the City of Dis. Lonfellow Inferno: Canto VIII I say, continuing, that long before We to the foot o...
|
||||||
| 8 |
|
지옥 Canto 07 - The Fourth Circle: The Avaricious and the P...
|
||||
jesus |
2014-12-20 | 1273 | ||||
|
지옥 Canto 07 - The Fourth Circle: The Avaricious and the Prodigal. Plutus. Fortune and her Wheel. The Fifth Circle: The Irascible and the Sullen. Styx. Lonfell...
|
||||||
| 7 |
|
지옥 Canto 06 - The Third Circle: The Gluttonous. Cerberus. T...
|
||||
jesus |
2014-12-19 | 1832 | ||||
|
지옥 Canto 06 - The Third Circle: The Gluttonous. Cerberus. The Eternal Rain. Ciacco. Florence. Lonfellow Inferno: Canto VI At the return of consciousness, th...
|
||||||
| 6 |
|
지옥 Canto 05 - The Second Circle: The Wanton. Minos. T...
|
||||
jesus |
2014-12-18 | 1225 | ||||
|
Lonfellow Inferno: Canto V Thus I descended out of the first circle Down to the second, that less space begirds, And so much greater dole, that goads to wailin...
|
||||||
| 5 |
|
지옥 Canto 04 - The First Circle, Limbo: Virtuous Pagans and t...
|
||||
jesus |
2014-12-13 | 2012 | ||||
|
Lonfellow Inferno: Canto IV Broke the deep lethargy within my head A heavy thunder, so that I upstarted, Like to a person who by force is wakened; And round...
|
||||||
| 4 |
|
지옥 Canto 03 - The Gate of Hell. The Inefficient or Indi...
|
||||
jesus |
2014-12-12 | 1018 | ||||
|
Lonfellow Inferno: Canto III "Through me the way is to the city dolent; Through me the way is to eternal dole; Through me the way among the people lost. Justice...
|
||||||
| 3 |
|
지옥 Canto 02 - The Descent. Dante's Protest and Virgil's Ap...
|
||||
jesus |
2014-12-10 | 999 | ||||
|
Lonfellow Inferno: Canto II Day was departing, and the embrowned air Released the animals that are on earth From their fatigues; and I the only one Made myself...
|
||||||
|
1창세기[Genesis] 2출애굽기[Exodus] 3레위기[Leviticus] 4민수기[Numbers] 5신명기[Deuteronomy] 6여호수아[Joshua] 7사사기[Judges] 8룻기[Ruth] 9사무엘상[1 Samuel] 10사무엘하[2 Samuel] 11열왕기상[1 Kings] 12열왕기하[2 Kings] 13역대상[1 Chronicles] 14역대하[2 Chronicles] 15에스라[Ezra] 16느헤미아[Nehemiah] 17에스더[Esther] 18욥기[Job] 19시편[Psalms] 20잠언[Proverbs] 21전도서[Ecclesiastes] 22아가[Song of Solomon] 23이사야[Isaiah] 24예레미야[Jeremiah] 5예레미아애가[Lamentations] 26에스겔[Ezekiel] 27다니엘[Daniel] 28호세아[Hosea] 29요엘[Joel] 30아모스[Amos] 31오바댜[Obadiah] 32요나[Jonah] 33미가[Micah] 34나훔[Nahum] 35하박국[Habakkuk] 36스바냐[Zephaniah] 37학개[Haggai] 38스가랴[Zechariah] 39말라기[Malachi] 40마태복음[Matthew] 41마가복음[Mark] 42누가복음[Luke] 43요한복음[John] 44사도행전[Acts] 45로마서[Romans] 46고린도전서[1 Corinthians] 47고린도후서[2 Corinthians] 48갈라디아서[Galatians] 49에베소서[Ephesians] 50빌립보서[Philippians] 51골로새서[Colossians] 52데살로니가전서[1 Thessalonian] 53데살로니가후서[2 Thessalonian] 54디모데전서[1 Timothy] 55디모데후서[2 Timothy] 56디도서[Titus] 57빌레몬서[Philemon] 58히브리서[Hebrews] 59야고보서[James] 60베드로전서[1 Peter] 61베드로후서[2 Peter] 62요한일서[1 John] 63요한이서[2 John] 64요한삼서[3 John] 65유다서[Jude] 66요한계시록[Revelation] |

